ПРОШЛЫЙ ОПЫТ - перевод на Испанском

experiencia anterior
прошлого опыта
предыдущего опыта
прежнего опыта
из прошлого опыта
предшествующего опыта
прошлой практики
experiencia pasada
experiencias pasadas
experiencias anteriores
прошлого опыта
предыдущего опыта
прежнего опыта
из прошлого опыта
предшествующего опыта
прошлой практики

Примеры использования Прошлый опыт на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Прошлый опыт свидетельствует о том, как важно богатым ресурсами странам воспользоваться нынешним сырьевым бумом для проведения диверсификации.
La experiencia del pasado indica la importancia de que los países con abundantes recursos aprovechen el auge actual de los precios de los productos básicos para diversificarse.
Как показал прошлый опыт, такая утрата контроля над территорией неизбежно сопровождается массовыми убийствами.
La experiencia en el pasado había demostrado que la pérdida de control de un territorio iba acompañada invariablemente de matanzas.
Учитывая прошлый опыт, связанный с произволом при присвоении званий,
Habida cuenta de la experiencia anterior de arbitrariedad en la asignación de los grados,
Как показывает прошлый опыт, рыночные силы не способны решить проблемы беднейших среди бедных слоев населения.
A juzgar por la experiencia pasada, el Mercado no resolvería el problema de los más pobres entre los pobres.
На реакцию персонала в некоторой степени влиял прошлый опыт, когда перестройка зачастую означала сокращение штатов.
La reacción del personal estuvo influida, en cierta medida, por experiencias anteriores en que reestructuración había sido a menudo sinónimo de reducciones presupuestarias.
Прошлый опыт говорит о том, что уважение прав человека является непременным условием взаимного доверия между воюющими сторонами;
Las experiencias del pasado han demostrado que el respeto por los derechos humanos es una condición imprescindible de la confianza recíproca entre los beligerantes;
Прошлый опыт должен научить нас делать правильные выводы, с тем чтобы избежать подобных катастроф в будущем.
Las experiencias del pasado deben servirnos para sacar las conclusiones que nos permitan evitar esos desastres en el futuro.
Прошлый опыт говорит о том, что использование права вето иногда подрывало способность Совета предпринимать решительные шаги.
La experiencia del pasado ha demostrado que en algunas ocasiones el ejercicio del veto ha impedido que el Consejo adoptara medidas decisivas.
Прошлый опыт показал, что одной из самых серьезных угроз стабильности могут быть сами силы безопасности.
Las experiencias del pasado han demostrado que las propias fuerzas de seguridad pueden ser una de las mayores amenazas para la estabilidad.
Прошлый опыт свидетельствует о том, что обеспечение услуг для всех не выходит за рамки финансовых возможностей даже наименее развитых стран.
Como lo ha demostrado la experiencia del pasado, la prestación universal de servicios no debería superar la capacidad financiera ni siquiera de los países menos adelantados.
решительно настроена продолжать допускать серьезные ошибки, совершенно игнорируя прошлый опыт.
parece decidido a continuar con su ejecutoria de fracasos funestos haciendo caso omiso de la experiencia pasada.
Комитету сообщили, что в основе запланированного сокращения общих оперативных расходов лежит прошлый опыт. VIII.
Se informó a la Comisión de que la reducción proyectada de los gastos generales de funcionamiento se basaba en la experiencia anterior.
Г-н РИВЕРО РОСАРИО( Куба) говорит, что, как показывает прошлый опыт, для поездки необходимо получить согласие управляющей державы.
El Sr. RIVERO ROSARIO(Cuba) dice que la experiencia del pasado ha puesto de manifiesto que el consentimiento de la Potencia administradora resulta necesario para realizar una visita.
Хотя прошлый опыт не был воодушевляющим, необходимо с новой
Si bien la experiencia pasada no ha resultado alentadora,
Хотя основная цель методологии в отношении принадлежащего контингентам имущества заключается в том, чтобы предоставляющие войска страны полностью обеспечивали себя во всех категориях и подкатегориях, прошлый опыт показывает, что это не всегда возможно эффективно сделать.
Si bien el objetivo principal de la metodología relativa al equipo de propiedad de los contingentes es lograr que los países que aportan contingentes tengan total autonomía logística en todas las categorías y subcategorías, la experiencia pasada ha demostrado que esto no es siempre posible ni eficiente.
Международное сообщество должно предпринять решительные усилия, чтобы опереться на прошлый опыт Организации и определить
La comunidad internacional debe realizar un esfuerzo deliberado para basarse en las experiencias pasadas de nuestra Organización e identificar
возрожденным демократиям, необходимо учитывать прошлый опыт, а также новые идеи
habrá que tener en cuenta la experiencia pasada y las nuevas ideas
прочного урегулирования, которое будет учитывать прошлый опыт и нынешние реалии, без дальнейших задержек.
duradera que tenga en cuenta las experiencias pasadas y las realidades actuales.
Я не хотел бы скрывать от Комитета тот факт, что приветствовалось бы более активное участие доноров, однако, как показывает прошлый опыт, такое участие нельзя инициировать с помощью резолюций.
No quiero ocultar a la Comisión que acogeríamos con sumo agrado una mayor participación de los donantes, pero-- como demuestra nuestra experiencia pasada-- no es posible promover la participación mediante resoluciones.
который опирается постоянно на свой прошлый опыт. Но он не живет в прошлом.
un paradigma que se nutre constantemente de experiencias pasadas pero que no pierde su actualidad.
Результатов: 152, Время: 0.0451

Прошлый опыт на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский