РАЗЛИЧНОГО ХАРАКТЕРА - перевод на Испанском

de diversa naturaleza
de diversa índole
de distinta naturaleza
naturaleza diferente
различного характера
de carácter diferente
de diverso tipo
различные виды
различных типов
различного рода
разного рода
разных типов
разнообразные
в различных формах
различного характера
distinta naturaleza
carácter diferente
различный характер
разный характер
de distinta índole

Примеры использования Различного характера на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В докладе рассматриваются вопросы различного характера и сложности, а содержащиеся в нем предложения будут,
El informe abarca temas de diversa naturaleza y complejidad, y sus planteamientos, sin duda, serán de utilidad
Международное сотрудничество между структурами различного характера, международными организациями
La cooperación internacional entre entidades de distinta naturaleza, las organizaciones internacionales
Рабочей группе было сообщено о том, что к началу ее совещания от 17 государств были получены просьбы о технической помощи различного характера и что количество просьб резко возросло.
Se informó al Grupo de trabajo de que 17 Estados habían formulado peticiones de asistencia técnica de diversa índole antes de su reunión, y de que el número de solicitudes había aumentado considerablemente.
женщины сталкиваются с многочисленными препятствиями различного характера, включая культурные стереотипы,
las mujeres enfrentan muchos obstáculos de diversa naturaleza, como los estereotipos culturales,
органам всякий раз, когда они участвуют в общественных мероприятиях по борьбе с социальным злом различного характера;
parafiscal siempre que participen en iniciativas públicas de lucha contra las lacras sociales de diversa naturaleza;
в котором международная безопасность оказалась под угрозой ширящихся конфликтов различного характера.
en el cual la seguridad internacional se ha visto amenazada por conflictos crecientes de diverso tipo.
различные виды социального устройства, безусловно, порождают проблемы различного характера, все из которых являются, однако, фактором нестабильности.
los contrastes de todo orden son seguramente generadores de problemas de distinta naturaleza, pero todos son factores de inestabilidad.
Они могут быть различного характера- законодательного,
Pueden ser de distinto carácter: legislativos,
При обработке данных о меньшинствах ИНСТАТ консультировался с другими информационными источниками различного характера, включая обзоры, исследования,
Durante el procesamiento de los datos de las minorías, el Instituto de Estadística consultó otras fuentes de información de diferente carácter, tales como encuestas, estudios,
В силу различного характера инвестиционных проектов и оказываемого ими влияния на экономическую среду принимающих
Entre la IED y la IEC puede haber una relación de complementariedad debido al distinto carácter de los contratos de inversión que representan
Однако вследствие давления различного характера правительство было вынуждено 21 июля девальвировать национальную валюту на 30 процентов в качестве средства повышения внутренних доходов
No obstante, respondiendo a presiones de distinto tipo, el 21 de julio el Gobierno se vio obligado a devaluar la moneda nacional en un 30% a fin de aumentar los ingresos internos
Прочие поступления включают поступления различного характера, такие как доходы от проектов,
La partida relativa a otros ingresos incluye los ingresos de naturaleza varia, como los obtenidos por proyectos,
Однако другие делегации предостерегли против слишком буквального переноса Венских норм, касающихся международных договоров, на односторонние акты ввиду различного характера соответствующих актов.
Sin embargo, otras delegaciones advirtieron sobre el peligro de aplicar rigurosamente las normas de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados a los actos unilaterales, en vista del carácter distinto de los actos de que se trataba.
большого числа несчастных случаев самого различного характера, тяжелой социально-экономической ситуации в стране и широкого распространения насилия.
mayor número de accidentes de diferente índole, situación socioeconómica, así como la desmedida violencia.
конфликты различного характера, трудности в области развития
los conflictos de naturaleza diferente y los retos del desarrollo
Без ущерба для изложенных выше процедур правительство страны понимает необходимость принятия единообразных мер надзора за всеми некоммерческими организациями различного характера в целях обеспечения надлежащего контроля за источниками
Sin perjuicio de los procedimientos descritos, el Gobierno Nacional es consciente de la necesidad de adoptar canales unificados de supervisión de todas las organizaciones sin ánimo de lucro de diversa naturaleza con el fin de establecer controles adecuados al origen
Г-н Бруун предлагает придать содержащемуся в законодательстве положению о равной оплате за сходную работу белее широкую трактовку, с тем чтобы этот принцип мог использоваться для сопоставления работы различного характера, что очень важно в условиях сегрегированного рынка труда.
El Sr. Bruun sugiere que la mención en las leyes de igual remuneración por igual trabajo sea objeto de una interpretación amplia para que ese principio se pueda utilizar en la comparación de trabajos de distinta naturaleza, aspecto que reviste gran importancia cuando hay un elevado nivel de segregación en el mercado de trabajo.
Г-н ТАШОВСКИЙ( бывшая югославская Республика Македония), отмечая огромные усилия Организации Объединенных Наций по отысканию путей мирного урегулирования растущего числа конфликтов различного характера, в том числе военных,
El Sr. TAŠOVSKI(ex República Yugoslava de Macedonia), tras señalar los enormes esfuerzos que las Naciones Unidas han realizado para encontrar mecanismos de arreglo pacífico al número cada vez mayor de conflictos de distinto carácter, incluidos militares,
т. е. крупные мероприятия ограниченной продолжительности и различного характера, включая крупные международные спортивные
es decir eventos multitudinarios de duración limitada y naturaleza diversa, como grandes acontecimientos deportivos
В то же время, некоторые члены Комиссии согласились со Специальным докладчиком в том, что нормы различного характера не следует смешивать, и вывод о том, что нормы jus cogens стоят выше регулирующих иммунитет правил, означал бы смешение существа с вопросами процедуры.
Por otra parte algunos miembros estuvieron de acuerdo con el Relator Especial en que no deberían mezclarse normas de diferente naturaleza; llegar a la conclusión de que las normas de jus cogens eran superiores a las normas que regulan la inmunidad sería mezclar normas sustantivas con normas de procedimiento.
Результатов: 68, Время: 0.0577

Различного характера на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский