Примеры использования Решаются на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
применения положений настоящего Устава решаются путем консультаций и переговоров между заинтересованными государствами- членами.
aplicación de las disposiciones de la presente Carta se resolverán por medio de consultas y conversaciones entre los Estados miembros interesados.
возникают конфликты, которые зачастую решаются с применением насилия.
se suscita un problema que, con frecuencia, se resuelve mediante la violencia.
Все вопросы, относящиеся к воспитанию детей, решаются обоими родителями по взаимному согласию.
Todas las cuestiones relacionadas con la educación de los hijos se deciden por mutuo acuerdo de ambos padres.
толкованием настоящего Договора, решаются путем консультаций и переговоров между Сторонами.
interpretación del presente Tratado se resolverán mediante consultas y conversaciones entre ambas.
Г-н СОРЕНСЕН говорит, что на региональном уровне такие вопросы решаются на основе сотрудничества.
El Sr. SØRENSEN dice que a nivel regional esta cuestión se resuelve mediante la cooperación.
На региональном уровне проблемы устойчивого развития в основном решаются в ходе ряда встреч на уровне министров.
En el plano regional, se aborda el desarrollo sostenible principalmente por conducto de varios foros ministeriales.
назначение на руководящие должности, решаются исключительно в соответствии с Законом Украины" О государственной службе".
incluido el ascenso a puestos administrativos, se deciden exclusivamente de conformidad con la Ley del servicio estatal.
Проблемы дефицита питательных микроэлементов, который является одной из основных причин заболеваемости и смертности, решаются в рамках программы повышения питательной ценности рационов.
La carencia de micronutrientes, una importante causa de morbilidad y mortalidad, se trata mediante un programa de administración de suplementos nutricionales.
Особое внимание уделяется работе с женщинами, которые на каком-либо этапе могут стать жертвами насилия, но не решаются заявить о нем.
Se enfatiza en ese sentido con mujeres que pueden ser víctimas de violencia en algunas de las partes del ciclo y no se deciden a denunciarla.
Одинаково важным является также то, что одновременно решаются проблемы, связанные с внешними факторами.
Es igualmente importante que, paralelamente, se aborden las cuestiones relacionadas con los efectos externos.
в которой тесно переплетенные экономические, социальные и экологические задачи решаются вместе.
una transición hacia una economía ecológica en la que se aborden juntos los problemas económicos, sociales y medioambientales estrechamente vinculados entre sí.
Их можно увидеть во многих городах, где вопросы решаются с использованием передовых методов, которые могут быть воспроизведены и в других городах.
En muchas ciudades se abordaron las cuestiones con buenas prácticas que podrían adaptarse a otras ciudades.
Просьба указать, каким образом решаются эти вопросы-- в законодательстве и на практике.
Sírvanse describir cómo se han abordado esas cuestiones en las leyes y en la práctica.
Некоторые из них не решаются обращаться к врачу по причине финансовых затруднений или стеснительности.
Algunas mujeres no se deciden a consultar a un médico por falta de medios financieros o por pudor.
Он добавил, что вопросы контроля качества решаются в рамках подготовки общего анализа по странам( ОАС)
Añadió que se estaban abordando las cuestiones de garantía de calidad en relación con las evaluaciones comunes por países
В последнюю категорию входят вопросы, которые уже решаются в рамках других процессов в контексте реформы в Организации Объединенных Наций.
Por último, están las cuestiones que ya se están tratando como parte de otros procesos de reforma dentro de las Naciones Unidas.
Уже решаются многие структурные вопросы,
Ya se han abordado numerosas cuestiones estructurales,
Эти проблемы решаются посредством создания информационной платформы в поддержку процесса оценки потребностей в период после бедствий,
Estos problemas se están abordando mediante el establecimiento de una plataforma de información destinada a apoyar el proceso de las evaluaciones, y también mediante la
уже решаются в новых стратегиях по вопросам планирования семьи
ya se han abordado por medio de las nuevas estrategias relativas a la planificación de la familia
Спорные вопросы в этой сфере с рядом стран решаются Российской Федерацией на двусторонней основе в рамках имеющихся межправительственных соглашений.
La Federación de Rusia resuelve los litigios con otros países en esta esfera de manera bilateral en el marco de los acuerdos intergubernamentales en vigor.
Результатов: 386, Время: 0.1425

Решаются на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский