Примеры использования
Сделанный
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Долго ли осталось до того, как у вас в гараже будет новенький супер- экологический автомобиль, сделанный в Шанхае?
¿Cuánto tiempo creen que pasará hasta que lleven a casa su nuevo auto supereficiente fabricado por una automotriz de Shanghái?
Следует отметить сделанный Генеральным секретарем упор на важности установления глобального мира
Cabe destacar que el Secretario General hace hincapié en la importancia de establecer la paz
тем самым превзойдя даже довольно пессимистичный прогноз, сделанный секретариатом ЮНКТАД в Докладе о торговле и развитии за 1995 год.
superando incluso la previsión relativamente pesimista hecha por la secretaría de la UNCTAD en el TDR 1995.
Департамент общественной информации полностью поддерживает сделанный в докладе вывод о том, что эффективная коммуникация имеет решающее значение для мобилизации общественности в поддержку Организации.
El Departamento de Información Pública hace plenamente suya la conclusión del informe de que la eficacia en la comunicación es fundamental para generar apoyo del público a la Organización.
также исчерпывающий анализ, сделанный докладчиком, позволяют лучше понять существующее положение.
el análisis exhaustivo que hizo el Relator, permiten comprender mejor la situación.
Ну, я заметил кое-что, когда проводил вскрытие агента Левина- маленький нехирургический разрез, сделанный посмертно.
Bueno, me he dado cuenta de algo cuando hice la autopsia del Agente Levin. una pequeña incisión postmortem hecha con un cuchilla no quirúrgica.
Россия также приветствует установление для наименее развитых стран льготного режима торговли другими странами в ответ на призыв, сделанный на Саммите тысячелетия.
También aplaude el establecimiento por otros países de un régimen de comercio especial para los países menos adelantados, en respuesta al llamamiento formulado en la Cumbre del Milenio.
и особенно сделанный в нем акцент на усилия в области постконфликтного миростроительства.
la Representante Especial y especialmente el hincapié que hace en la construcción de la paz después de los conflictos.
вместо этого ты купил дом, сделанный из веточек?
en lugar de eso compraste una casa hecha de ramas?
В общем и целом было высказано мнение о том, что сделанный в докладе анализ является убедительным,
De una manera general se consideró que el análisis efectuado en el informe era convincente
нашли платеж на$ 5000 на имя Мерцера Лоуренса сделанный три года назад.
Encontraron el pago de 5,000 dólares que le hiciste a Mercer Lawrence hace tres años.
Моя делегация безоговорочно поддерживает вывод Председателя Комиссии, сделанный им во время представления доклада.
Mi delegación hace plenamente suya la conclusión del Presidente de la Comisión al presentar el informe, en el sentido de que.
Время показывает, что правильным был акцент, сделанный на транспортных, телекоммуникационных,
El tiempo ha demostrado que era correcto hacer hincapié en proyecto de transporte,
Гана признала вклад, сделанный Кубой в образование
Ghana reconoció las contribuciones hechas por Cuba a la educación
Монголия полностью поддерживает аналогичный акцент, сделанный Генеральный секретарем на трех основных областях: развитии, безопасности и правах человека.
Mongolia apoya plenamente al Secretario General en cuanto a la necesidad de hacer igual hincapié en las tres esferas principales: el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos.
Я приветствую этот шаг, сделанный президентом с целью успокоить усиливающиеся тревожные настроения в журналистских кругах.
Acojo con beneplácito la iniciativa del Presidente de establecer una comunicación para hacer frente a las crecientes preocupaciones de la comunidad de periodistas.
Мы в полной мере разделяем сделанный Генеральным секретарем вывод о взаимосвязи конкретных задач по нейтрализации основных современных вызовов и угроз.
Estamos plenamente de acuerdo con las conclusiones del Secretario General sobre la interrelación de las distintas medidas que deben adoptarse para hacer frente a las amenazas y los retos fundamentales que enfrenta actualmente el mundo.
Консультативный комитет приветствует акцент, сделанный Генеральным секретарем на стратегическом планировании людских ресурсов.
La Comisión Consultiva celebra que el Secretario General haga más hincapié en la planificación estratégica de la fuerza de trabajo.
По мнению одного из ораторов, сделанный ЮНИСЕФ упор на разработку политики в области образования в Центральноафриканской Республике следует увязать с практическими аспектами реализации этой политики.
Un orador dijo que el hincapié que hacía el UNICEF en el desarrollo de la política educacional en la República Centroafricana debía vincularse a los aspectos prácticos de la implementación.
при Организации Объединенных Наций, акцент, сделанный на вопросах раннего предупреждения в вышеупомянутой резолюции, не совсем уместен.
ante las Naciones Unidas, era cuestionable el hincapié que la resolución hacía en la alerta temprana.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文