Примеры использования
Смешанной
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Показатель за 2006- 2007 годы: осуществление 10 странами плана действий УВКБ из 10 пунктов по вопросам смешанной миграции.
Países aplican el Plan de Acción de 10 puntos del ACNUR para abordar los movimientos migratorios mixtos.
В итоге, в депрессии смешанной с сильной тревогой, он заступил на
Finalmente, en un abatimiento mezclado con mucha ansiedad él montó guardia fuera de su departamento
Расчетный показатель на 2008- 2009 годы: осуществление 20 странами плана действий УВКБ из 10 пунктов по вопросам смешанной миграции.
Estimación para 2008-2009: 20 países aplican el Plan de Acción de 10 puntos del ACNUR para abordar los movimientos migratorios mixtos.
Целевой показатель на 2010- 2011 годы: осуществление 40 странами плана действий УВКБ из 10 пунктов по вопросам смешанной миграции.
Objetivo para 2010-2011: 40 países aplican el Plan de Acción de 10 puntos del ACNUR para abordar los movimientos migratorios mixtos.
Акционерная инжиниринговая компания смешанной формы собственности" Искра"(" Искра")
La empresa Stock Company in Mixed Property" Iskra" Inzenering(" Iskra")
Только в одной смешанной бригаде солдаты прошли процесс слияния на уровне ниже батальонного.
En sólo una brigada mixta se mezclaron soldados en un nivel inferior al de batallón.
Этот женский парфюм, с верхней нотой апельсина, смешанной с горьким миндалем… это не аромат для молодой женщины.
Ese perfume con una nota de salida de naranja combinada con almendra amarga no es la fragancia que usaría una mujer joven.
сосредоточено большое количество безработных, муниципалитет может применить правило" смешанной аренды".
número de residentes desempleados, el ayuntamiento puede aplicar la norma de" alquiler combinado".
Такое сосуществование и ассимиляция многообразия способствуют обогащению нашей смешанной культуры и жизнестойкости нашей цивилизации.
Esta asimilación y esta adecuación de la diversidad han contribuido a la riqueza de nuestra cultura plural y a la permanencia de nuestra civilización.
И наконец, значительный перерасход средств был обусловлен воздушной перевозкой оборудования и предметов снабжения вместо предусмотренной в бюджете смешанной перевозки морским и воздушным транспортом.
Por último, se produjeron importantes sobrecostos a causa del transporte aéreo de equipo y suministros en lugar de la combinación presupuestada de transporte marítimo y aéreo.
Сильно различающиеся между собой ценовые предложения не были надлежащим образом отражены в смешанной дневной ставке;
La gran diversidad de precios ofrecidos no se reflejó adecuadamente en la tasa diaria combinada;
В специальной смешанной культуре анаэробных видов был продемонстрирован период полураспада продолжительностью в несколько суток( Beurskens et al., 1994).
Con un cultivo especial de una mezclade especies anaeróbicas se registró un período de semidesintegración de varios días(Beurskens y otros, 1994).
Если люди узнают о целебных свойствах крови Атрианцев, смешанной с сайпером, наши соплеменники станут подопытными крысами.
Si alguna vez los humanos supieran de las capacidades curativas… de la combinaciónde la sangre atriana y cyper… toda nuestra tribu se convertiría en ratas de laboratorio.
Для устранения коренных причин проблемы беженцев и смешанной миграции государства- члены должны выполнять свои международно-правовые обязательства, не допуская ни оккупации одной страной другой,
Para hacer frente a las causas profundas de la migración mixta y de los refugiados, los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional,
успешное развертывание Смешанной операции Африканского союза- Организации Объединенных Наций в Дарфуре( ЮНАМИД)
el despliegue con éxito de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur(UNAMID) son esenciales para
Создание Смешанной комиссии по соглашению о прекращении огня
Constitución de una Comisión Mixta para el Acuerdo de cesación del fuego
Доклад Генерального секретаря о пересмотренном бюджете Смешанной операции Африканского союза- Организации Объединенных Наций в Дарфуре за период с 1 июля 2014 года по 30 июня 2015 года.
Informe del Secretario General sobre el presupuesto revisado de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur correspondiente al período comprendido entre el 1 de julio de 2014 y el 30 de junio de 2015.
различными повстанческими движениями ограничивало возможности Смешанной операции Африканского союза- Организации Объединенных Наций в Дарфуре в плане обеспечения безопасности затрагиваемого населения.
un acuerdo político entre el Gobierno y los distintos movimientos rebeldes disminuyó la capacidad de la misión conjunta de las Naciones Unidas y la Unión Africana para garantizar la seguridad de las poblaciones afectadas.
В своем качестве Председателя Смешанной камеруно- нигерийской комиссии мой Специальной представитель продолжал поддерживать процесс делимитации
En su calidad de Presidente de la Comisión Mixta Camerún-Nigeria, mi Representante Especial siguió prestando apoyo al proceso de delimitación
Доклад Генерального секретаря о финансировании Смешанной операции Африканского союза- Организации Объединенных Наций в Дарфуре в период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года( A/ 62/ 380);
Informe del Secretario General sobre la financiación de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur para el período comprendido entre el 1° de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008(A/62/380);
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文