Примеры использования
Современную
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Нынешний состав этого органа является анахроничным и не отражает современную структуру международного сообщества.
La composición actual de ese órgano resulta anacrónica y no refleja las estructuras contemporáneas de la comunidad internacional.
предоставляя по номинальным ценам университетские учебники, содержащие современную и точную научную информацию.
a precios nominales, libros de texto universitarios que contienen información científica precisa y actualizada.
Проект статьи, таким образом, отражает в сбалансированном виде современную концепцию суверенитета, предполагающую как права, так и обязанности.
De esta manera, el proyecto de artículo recoge una concepción equilibrada del concepto contemporáneo de soberanía, que implica tanto derechos como obligaciones.
На совещании в октябре 2010 года рабочая группа обсудила современную практику и опыт, связанные с применением статьи 16 Конвенции.
En su reunión celebrada en octubre de 2010, el Grupo de trabajo analizó las prácticas y experiencias actuales en lo referente a la aplicación del artículo 16 de la Convención.
Министр иностранных дел киприотов- греков вновь заявил на Генеральной Ассамблее, что его администрация намерена разместить на юге Кипра современную систему ракет S- 300.
El Ministro de Asuntos Exteriores grecochipriota ha declarado una vez más ante la Asamblea General que su administración pretende desplegar el avanzado sistema de misiles S-300 en el sur de Chipre.
В большинстве случае это означало бы перевод работающих бедняков из сельского хозяйства в промышленность и более современную сферу услуг.
En la mayoría de los casos esto supone el traslado de los trabajadores pobres del sector agrícola a la industria y a los sectores de servicios más modernos.
Использовать самую современную технологию для создания региональных и глобальных баз данных, касающихся борьбы с терроризмом.
El uso de las tecnologías más avanzadas para crear bases de datos de lucha contra el terrorismo en el ámbito regional y global.
Наша делегация придерживается общего мнения о том, что нынешний состав Совета Безопасности недостаточно хорошо отражает современную геополитическую обстановку.
Nuestra delegación comparte la opinión general de que la actual composición del Consejo de Seguridad no refleja suficientemente las realidades geopolíticas contemporáneas.
В нашу современную эпоху значительно изменился демографический состав населения мира,
Nuestro mundo contemporáneo es testigo de profundos cambios en la composición demográfica de sus pueblos,
Я считаю, что в настоящее время сложился консенсус относительно необходимости модернизации этой системы, с тем чтобы она могла лучше отражать современную глобальную экономическую ситуацию.
Creo que en estos momentos existe consenso en que el sistema necesita cambios que le permitan reflejar de una mejor manera las realidades económicas actuales del mundo.
способные использовать современную коммуникационную технологию,
capaces de utilizar avanzadas tecnologías de comunicaciones,
Мы считаем, что такие изменения позволили более тщательно отразить современную ситуацию в нашей стране в окончательном варианте текста".
Creemos que con esos cambios el producto final refleja con mayor precisión las circunstancias actuales de nuestro país.".
Он с одобрением отметил ратификацию Сингапуром международных договоров по правам человека, его современную экономику, системы образования и здравоохранения.
Elogió a Singapur por haber ratificado instrumentos internacionales de derechos humanos y por sus avanzados sistemas económico, educativo y de salud.
Во-вторых, нынешний представительный характер Совета более не отражает современную действительность и нуждается в укреплении.
Segundo, la representación actual del Consejo no corresponde a las realidades actuales y debe ser fortalecida.
Это нелегкая задача создавать современную демократию но я стараюсь проводить реформы нашего общества, как в духовном плане,
No es una tarea fácil crear una democracia moderna… pero intento transformar nuestra sociedad,
из каких источников эти группы получают оружие и современную технику.
con qué recursos obtuvieron esos grupos su armamento y equipo sofisticado.
Гуам имеет современную систему цифровой телефонной связи,
Cuenta con un moderno sistema de telefonía digital,
Сотрудники, отвечавшие за основное планирование, предполагали создать современную контрольно-пропускную систему,
Los funcionarios que se encargaron primordialmente de planificarlo pretendieron instalar un sistema ultramoderno de control del acceso,
За три с половиной десятилетия королевскому правительству удалось создать современную систему образования на всех уровнях- от начального до высшего.
En tres decenios y medio, el Gobierno del Reino ha logrado crear un moderno sistema de enseñanza que abarca del nivel primario al terciario.
Центр всемирного наследия ЮНЕСКО совмест- но с ЕКА разрабатывает также современную систему управления информацией для мониторинга мест, представляющих культурную и историческую цен- ность.
El Centro del Patrimonio Mundial de la UNESCO está elaborando también con la ESA un moderno sistema de gestión de la información para la observación de lugares culturales e históricos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文