СОГЛАШЕНИЯХ - перевод на Испанском

acuerdos
соглашение
договор
хорошо
согласия
договоренности
помню
согласны
сделку
урегулирования
согласованию
convenios
конвенция
соглашение
arreglos
урегулирование
механизм
соглашение
договоренность
соответствие
рамках
основании
acuerdo
соглашение
договор
хорошо
согласия
договоренности
помню
согласны
сделку
урегулирования
согласованию
convenio
конвенция
соглашение
arreglo
урегулирование
механизм
соглашение
договоренность
соответствие
рамках
основании

Примеры использования Соглашениях на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Эти компромиссы излагают, что ничто в соглашениях не повлияет на ирландские прерогативы по проблемам абортов,
Esos compromisos manifiestan que nada hay en los tratados que vaya a afectar a las prerrogativas irlandesas sobre el aborto,
На практике речь идет об аналогичных соглашениях, подписываемых странами, принадлежащими к Договору о нераспространении
En la práctica, se trata del mismo tipo de acuerdo firmado por los países que pertenecen al TNP,
Ирак далее отмечает, что в этих соглашениях нет положений, обязывающих" КНПК" покупать катализаторы у" Шеврон рисерч", за исключением первой поставки.
El Iraq observa también que en estos contratos no existe ninguna cláusula que obligue a la KNPC a adquirir catalizadores de la Chevron Research a excepción de la primera carga.
Правление рассмотрело записку о договорных соглашениях с актуарием- консультантом, представленную Секретарем/ ГАС.
El Comité Mixto examinó una nota presentada por el Secretario y Director General sobre los acuerdos contractuales suscritos con el actuario consultor.
Он просить дать более подробную информацию о действующих соглашениях о реадмиссии между Албанией
Pide más detalles sobre los acuerdos de readmisión existentes entre Albania y otras partes,
Во всех регионах мира в торговых соглашениях учитывался гендерный фактор,
La perspectiva de género se ha incorporado a acuerdos de comercio de todas las regiones del mundo,
В соглашениях с Бенином, Мали
En virtud de lo establecido en los acuerdos concertados con Benin, Malí
Они также упомянули о соглашениях о выдаче и взаимной правовой помощи,
Además, hicieron alusión a los acuerdos sobre extradición y asistencia judicial recíproca,
Это отражено в соглашениях, конвенциях и других международных документах в области прав человека,
Esto se refleja en los Pactos, Convenciones y otros instrumentos internacionales de derechos humanos,
каждой религиозной конфессией по преимуществу основываются на двусторонних соглашениях, которые предоставляют некоторые привилегии в соответствии с правами, гарантированными Конституцией.
las distintas confesiones religiosas se basa en gran medida en acuerdos bilaterales, que otorgan algunos privilegios, de acuerdo con los garantizados en la Constitución.
В региональных соглашениях в области окружающей среды также подчеркивается право на информацию, в том числе непреложная обязанность обнародовать
Los tratados regionales relativos al medio ambiente ponen asimismo de relieve el derecho a la información,
Кроме того, Ямайка участвует в региональных, многосторонних и двусторонних соглашениях и договоренностях по обеспечению
Jamaica también es parte en acuerdos y arreglos regionales,
Осуществление этого неотъемлемого права потребует значительных изменений в существующих соглашениях; проводятся дискуссии о том, каким путем можно этого достичь.
Poner en vigor el derecho inherente exigirá cambios significativos a los arreglos existentes, y ya se han celebrado deliberaciones sobre la manera en que esto puede lograrse.
Сроки представления отчетности Управления донорам оговариваются в письмах- соглашениях между Управлением и донорами.
Las fechas en que la Oficina debe presentar informes a los donantes están estipuladas en las cartas de acuerdo firmadas entre la Oficina y los donantes.
Полагаем, что параметры новой мировой финансовой архитектуры должны быть закреплены в международных конвенциях и соглашениях.
Creemos que los parámetros para una nueva estructura financiera mundial deben consagrarse en las convenciones y los tratados internacionales.
которая была тиражирована и в других соглашениях, в том числе в двухсторонних РТС США.
incluso en algunos ACR bilaterales concertados por los Estados Unidos.
Передаваемая по радио информация имеет также важное значение для информирования населения о мирных соглашениях и мандате Организации Объединенных Наций.
La información que se transmite por radio también es fundamental para informar a la población local acerca de los acuerdos de paz y el mandato de las Naciones Unidas.
Комиссия рекомендует ЮНИТАР соблюдать требования, закрепленные в письмах- соглашениях, и представлять финансовые отчеты донорам своевременно.
La Junta recomienda al UNITAR que cumpla las disposiciones de las cartas de acuerdo relativas a la presentación de informes financieros a los donantes de manera oportuna.
нашедшей отражение в Хельсинкских соглашениях.
que fueron iniciadas y promovidas por los acuerdos de Helsinki.
Было отмечено, что сотрудничество, по всей видимости, наиболее эффективно тогда, когда оно основано на региональных и двусторонних соглашениях, в которых изложены относительные обязанности государств.
Se señaló que la cooperación parecía más efectiva cuando se basaba en acuerdos regionales o bilaterales que establecían las responsabilidades relativas de los Estados.
Результатов: 6427, Время: 0.0815

Соглашениях на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский