СТАНДАРТОВ - перевод на Испанском

normas
норма
стандарт
правило
положение
требование
estándares
стандарт
стандартный
типовой
нормативных
норм
стандартизированных
criterios
критерий
подход
стандарт
усмотрение
суждение
основе
norma
норма
стандарт
правило
положение
требование
estándar
стандарт
стандартный
типовой
нормативных
норм
стандартизированных

Примеры использования Стандартов на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Еще одной иллюстрацией является толкование международных минимальных стандартов в соответствии с принципами обычного международного права в современных ДИД Канады
Otro ejemplo es la interpretación de la norma mínima internacional de acuerdo con los principios del derecho internacional consuetudinario en los recientes TBI del Canadá
Это создало условия для внедрения высоких стандартов и осуществления права на здоровую окружающую среду.
Ello creó las condiciones para la aplicación de criterios estrictos y el ejercicio del derecho a un medio ambiente saludable.
Подготовка правовых стандартов в области урегулирования споров в режиме онлайн применительно к трансграничным электронным сделкам.
Preparación de una norma jurídica que regule la solución por vía informática de controversias surgidas en el marco de operaciones transfronterizas de comercio electrónico.
Эти потери начального цикла выше международных стандартов по ряду причин, связанных с уникальным положением в Ираке.
Esas pérdidas del ciclo inicial son más elevadas que la norma internacional, por varias razones relacionadas con la situación imperante en el Iraq.
Июль 1995 года: Совещание МОС/ КОС( Канадская ассоциация по вопросам стандартов) для обсуждения серии стандартов МОС 14000 с точки зрения сертификации продукции лесного хозяйства.
Julio de 1995: reunión ISO/CSO(Canadian Standards Association) para analizar la relación de la norma ISO 14.000 con la certificación de los productos forestales.
Люксембург принимал активное участие в определении количественного и качественного стандартов, которые Европейский союз одобрил в первой половине 2005 года.
Luxemburgo ha participado activamente en la definición de los niveles cuantitativos y cualitativos que aprobó la Unión Europea en el primer semestre de 2005.
Вопрос о строительстве новых тюрем с учетом современных стандартов и имеющихся потребностей занимает одно из первых мест среди вопросов,
La construcción de nuevas cárceles, basada en normas modernas y acorde con las necesidades actuales, es una de las prioridades del programa
Необходимое снижение стандартов правительственной службы для обеспечения устойчивости развития в Восточном Тиморе скорее всего станет одним из источников трений.
La necesaria reducción de los niveles de servicio gubernamentales para garantizar la sostenibilidad del desarrollo en Timor Oriental probablemente sea motivo de fricción.
Оценка эффективности технологий с точки зрения сразу нескольких стандартов очистки позволит получить максимальный объем информации для принятия решений по проблеем очистных работ.
La evaluación del rendimiento de la tecnología en función de criterios múltiples de corrección de la contaminación maximizaría la cantidad de información disponible al decidir las medidas correctivas.
Рассмотрение вопроса о подготовке правовых стандартов в области урегулирования споров в режиме онлайн применительно к трансграничным электронным коммерческим сделкам.
Examen de la preparación de una norma jurídica relativa a la solución por vía informática de controversias nacidas de operaciones transfronterizas de comercio electrónico.
Имеющиеся отличия от международных стандартов учета объясняются главным образом преимущественно некоммерческим характером деятельности организаций.
Las diferencias respecto de las normas internacionales de contabilidad se deben en su mayor parte a que las actividades de las organizaciones son fundamentalmente de carácter no comercial.
Проведение два раза в год оценки стандартов и механизмов в области безопасности и охраны миссии.
Evaluación bianual de las misiones respecto de las normas y los servicios de seguridad y vigilancia.
Но я увидела как уровень моральных стандартов может расти от действий одного человека.
Pero vi cómo el nivel de la norma moral puede elevarse con la acción de una sola persona.
Политика единых стандартов должна стать непреложным законом и в такой сфере, как поддержание мира.
La política de una norma única debe convertirse en una regla que también sea incontestable en la esfera del mantenimiento de la paz.
Эти отношения должны строиться на основе равноправия и общих стандартов, которые могут обеспечить реальную безопасность для всех народов и всех стран.
Esos marcos deben basarse en la igualdad y en normas comunes que puedan ofrecer una verdadera seguridad a todos los pueblos y países.
Составление рекомендаций в отношении подхода к обсуждению дополнительных стандартов для борьбы против расизма,
Asesorar sobre el enfoque para el debate acerca de las normas complementarias para luchar contra el racismo, la discriminación racial,
Следует организовать учебные программы на основе соответствующих международных стандартов для всех лиц, работающих в системе правосудия в отношении несовершеннолетних.
Deben organizarse programas de formación sobre las reglas internacionales pertinentes para los profesionales que trabajan en el sistema de justicia de menores.
В состав групп УВКПЧ входят специалисты в области международных стандартов содержания под стражей, а также по вопросам национального законодательства и процессуальных норм.
Los grupos de la OACDH incluyen personas con conocimientos acerca de las normas internacionales de detención así como de derecho interno y procedimiento.
Одними из основных стандартов, касающихся гарантий, является наличие систем оценки экологических и социальных последствий в
Entre las normas de salvaguardia básicas figura la necesidad de contar con sistemas de evaluación del efecto ambiental
Необходимость дальнейшего повышения структурами Организации Объединенных Наций стандартов подотчетности в области учета гендерной проблематики во всех областях деятельности.
Se destacó la necesidad de que las entidades de las Naciones Unidas siguiesen mejorando el nivel de rendición de cuentas en materia de incorporación de la perspectiva de género en todas las esferas de trabajo;
Результатов: 29021, Время: 0.3194

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский