ТЯЖЕСТЬ - перевод на Испанском

gravedad
серьезность
гравитация
серьезный характер
тяжести
остроту
степени
тяжкого характера
интенсивности
масштабы
тяжелые
peso
вес
бремя
песо
значение
тяжесть
груз
весомость
массы
строгости
я вешу
carga
бремя
заряд
объем
загрузка
ноша
грузов
нагрузки
грузовых
погрузки
обузой
severidad
строгость
серьезность
суровость
острота
тяжести
суровому
жесткость
жесткий характер
строгие
pesadez
тяжесть
grave
острый
серьезную
тяжкое
тяжелой
глубокую
грубым

Примеры использования Тяжесть на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
на них ложится основная тяжесть проблем, связанных с бременем нищеты, которое несут многие развивающиеся страны.
porque sobre ellas recae el peso principal de las limitaciones impuestas por la carga de la deuda en numerosos países en desarrollo.
Если фракиец перейдет за горы, тяжесть поражения ляжет на наши плечи.
Si el tracio se escapa más allá de la montaña, la carga de la derrota recaerá sobre nuestros hombros.
Выступавшие подчеркнули тупиковый характер ситуации, в которую зашел мирный процесс, и тяжесть экономического положения на палестинских территориях.
Los participantes pusieron de relieve el estancamiento del proceso de paz y la grave situación económica de los territorios palestinos.
B этих трудных условиях главная тяжесть работы в колхозах
El peso principal del trabajo en las granjas colectivas
Но это явно проблематично, так как оно переносит всю тяжесть беженцев на приграничные страны ЕС.
Sin embargo, este procedimiento es sin duda problemático porque pone toda la carga de los refugiados en los países fronterizos de la UE.
Потому что только совместной работой европейцы смогут сократить тяжесть долгов каждого, освободиться от рынков
Porque únicamente juntos podrán los europeos reducir el peso de sus deudas, liberarse de los mercados
ответственность и тяжесть работы и особенности условий труда.
las responsabilidades y la carga de trabajo, así como los parámetros del medio laboral.
Не знаю, будто ты не несешь тяжесть всего мира на своих плечах.
No sé, es como si no llevaras el peso del mundo sobre tus hombros.
женщины несут на себе основную тяжесть работы по дому
las mujeres soportan la carga principal de las labores domésticas
тотчас же он испытывал всю тяжесть труда, и ряд выходил дурен.
sentía el peso del esfuerzo y todo resultaba peor.
основная тяжесть которой ложится на девочек.
puesto que la carga principal recae sobre las niñas.
Некоторые звезды настолько массивны, раз в 25 или 40 массивнее Солнца, что даже нейтронные звезды не могут выдержать тяжесть их развала.
Algunas estrellas son de tal magnitud quizás 25 o 40 veces la masa del Sol que ni siquiera una estrella de neutrones puede resistir el peso de su colapso.
Что? Расплачиваясь за грехи прошлого, с каждой последующей жизнью уменьшая их тяжесть.
Ha estado pagando deudas pecados pasados de vidas pasadas reduciendo su carga de una vida a la siguiente.
которая преимущественно является протестантской страной- не несет на себе тяжесть этой горькой истории.
un país predominantemente protestante, no trae el peso de esta amarga historia.
Мы приветствуем всех вас на земле Сент-Люсии, приветствуем сейчас, когда мы испытываем на себе всю тяжесть высокомерия и бесчеловечности супердержавы.
Los acogemos hoy en Santa Lucía en un momento en que se abate sobre nosotros todo el peso de la arrogancia y la falta de humanidad propias de las superpotencias.
на протяжении последнего десятилетия испытывала всю тяжесть таких проблем.
Hungría, ha sentido todo el peso de estos problemas durante el decenio transcurrido.
свежего воздуха… Это как сбросить тяжесть с плеч.
el aire fresco… es como si te quitaran peso de encima.
Государства, потворствующие террористам, должны ощутить в полной мере тяжесть санкций, которые могут быть введены международным сообществом.
Los Estados que patrocinan a los terroristas deben sentir todo el peso de las sanciones que puede imponer la comunidad internacional.
поскольку они чувствуют тяжесть своих кошельков лучше, чем кто-либо.
la gente siente el peso de sus bolsillos mejor que nadie.
несущих основную тяжесть проблемы беженцев в обоих ее аспектах.
que soportan el peso principal de ambos aspectos del problema de los refugiados.
Результатов: 839, Время: 0.076

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский