Примеры использования
Упомянутым
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
прямой доступ должен быть ограничен судом, упомянутым в статье 4.
se trataría únicamente de acceso directo al tribunal al que se hacía referencia en el artículo 4.
КИБУМБА: в соответствии с уже упомянутым сообщением АЗАДХО, в этом лагере есть три могилы, в каждой из которых захоронено от 50 до 100 человек.
KIBUMBA: según el comunicado de AZADHO ya citado, en tres sitios de este campo de refugiados hay alrededor de unos 50 a 100 esqueletos en cada uno.
Соответственно автор не может воспользоваться средством правовой защиты, упомянутым государством- участником,
Por consiguiente, el autor no puede recurrir al recurso señalado por el Estado Parte,
По только что упомянутым мною вопросам у нас складывается более четкое мнение, чем по остальным.
Las opiniones sobre las cuestiones que acabo de mencionar están a veces más desarrolladas que sobre otras.
Другим упомянутым в докладе предметом озабоченности является ускоренная процедура рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, практикуемая в аэропортах, в частности во Франкфуртском аэропорту.
Otro motivo de preocupación que se menciona en el presente informe es el procedimiento acelerado en el aeropuerto, especialmente en el aeropuerto de Frankfurt.
В соответствии с упомянутым решением, основными задачами Координатора проектов ОБСЕ в Узбекистане определены следующие.
De conformidad con la mencionada decisión, las tareas principales del Coordinador de Proyectos de la OSCE en Uzbekistán serán las siguientes.
Согласно упомянутым поправкам для решения проблем беженцев выделяются более значительные кадровые и административные ресурсы.
En virtud de estas enmiendas también se han destinado más recursos a tratar los problemas de los refugiados.
Ходатайство о прекращении содержания под стражей по ранее упомянутым причинам было вновь подано в Пятый окружной суд по федеральным уголовным делам Мехико.
La solicitud de cese de prisión, por los motivos anteriormente aludidos, fue reiterada ante el Juzgado Quinto de Distrito de Procesos Penales Federales en el Estado de México.
в соответствии с упомянутым решением Стороны смогли приступить к первоначальному рассмотрению пяти элементов.
de conformidad con esa decisión, las Partes aprovecharon la oportunidad para iniciar un examen de los cinco elementos.
В соответствии с упомянутым регламентом, Главное управление по делам миграции будет выдавать удостоверения личности иностранным работникам,
Según lo dispuesto por el referido Reglamento, los trabajadores extranjeros contratados por empresas nacionales, serán dotados de un carnet de identificación
Потенциально уравновешивающим фактором, не упомянутым в исследовании МАГАТЭ, является возможность того, что международное сотрудничество будет способствовать международному распространению экспертных знаний в области переработки.
Un posible factor compensatorio que no se menciona en el estudio del OIEA es la posibilidad de que la cooperación internacional facilite la difusión de conocimientos especializados sobre reprocesamiento.
Деятельность по оказанию помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, упомянутым в пункте 8 h статьи 4, в целях диверсификации их экономики;
Actividades para ayudar a las Partes que son países en desarrollo a que se refiere el inciso h del párrafo 8 del artículo 4 a diversificar sus economías.
Просит также Генерального секретаря при представлении в будущем докладов по упомянутым пунктам повестки дня по-прежнему обеспечивать,
Pide también al Secretario General que, cuando presente futuros informes en relación con esos temas del programa,
Просьба сообщить, удовлетворяет ли число жилых единиц, построенных благодаря проектам, упомянутым в пунктах 149, 151 и 152 доклада,
Indiquen si el número de viviendas construidas gracias a los proyectos enumerados en los párrafos 149,
Другим упомянутым в докладе Генерального секретаря аспектом укрепления экономического развития является финансирование.
Otro aspecto del fomento del desarrollo económico que se menciona en la Memoria del Secretario General es la financiación.
Ходатайства и жалобы, поданные согласно упомянутым положениям, рассматриваются следственным судьей по месту осуществления уголовного преследования или оперативно- розыскного мероприятия.
Las reclamaciones y peticiones presentadas con arreglo a esas disposiciones son examinadas por el juez de instrucción en el lugar donde se efectuó la actividad de investigación operativa.
помощь в соответствии с упомянутым Протоколом, уделяя особое внимание положениям его статей 7 и 9.
en el marco del referido Protocolo, con especial atención a lo previsto en sus artículos 7 y 9.
Уделение особого внимания упомянутым целям развития предоставляет также возможность учета местных реалий странового уровня в обсуждениях вопросов на глобальных форумах.
Al poner de relieve esos objetivos la realidad local de los países puede incidir en las deliberaciones a nivel mundial.
Согласно упомянутым исследованиям к трем факторам, в наибольшей степени
De acuerdo con los estudios referidos, los tres factores que más dificultan
В соответствии с упомянутым Законом для содействия процессу ликвидации был учрежден Социальный накопительный фонд предприятия" Колумбийские порты"(" Фонкольпуэртос").
Para adelantar el proceso de liquidación, la mencionada ley creó el Fondo de Pasivo Social de la Empresa Puertos de Colombia(FONCOLPUERTOS).
sobre las cuestiones mencionadas ensobre los asuntos a que se hace referencia ensobre las cuestiones a que se hace referencia ensobre los asuntos mencionados en
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文