ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ - перевод на Испанском

funcione
функционировать
работать
действовать
строй
сработать
функционирования
получиться
помочь
запустить
эксплуатироваться
funcional
функциональный
функционально
функционирующей
оперативной
функций
рабочее
operativo
оперативный
оперативник
операция
операционной
функционирует
рабочем
функциональной
деятельности
работы
funcionamiento
функционирование
деятельность
действие
эксплуатация
функционировать
работа
строй
оперативных
opera
действовать
оперировать
работать
функционировать
деятельность
операция
эксплуатировать
осуществлять
ассистировать
actuaba
действовать
выступать
вести себя
работать
играть
проявлять
функционировать
действий
принимать меры
принять
funciona
функционировать
работать
действовать
строй
сработать
функционирования
получиться
помочь
запустить
эксплуатироваться
funcionen
функционировать
работать
действовать
строй
сработать
функционирования
получиться
помочь
запустить
эксплуатироваться
funcionara
функционировать
работать
действовать
строй
сработать
функционирования
получиться
помочь
запустить
эксплуатироваться
operativa
оперативный
оперативник
операция
операционной
функционирует
рабочем
функциональной
деятельности
работы
operativas
оперативный
оперативник
операция
операционной
функционирует
рабочем
функциональной
деятельности
работы

Примеры использования Функционирующей на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
которые могут быть эффективно реализованы только при функционирующей системе права на местном, национальном или международном уровне.
dentro de sistemas jurídicos, ya sean locales, nacionales o internacionales, que funcionen.
Как суды по насилию в семье, так и суды по семейным делам являются автономными органами, сформированными аналогичным образом в соответствии с очень хорошо функционирующей моделью.
Tanto los Juzgados contra la Violencia Doméstica como de Familia son órganos autónomos estructurados de manera semejante conforme a un modelo que funciona muy bien.
Третья задача в рамках данной стратегической цели- разработка к 2012 году функционирующей, основанной на использовании Интернета платформы по развитию потенциала.
La tercera meta de este objetivo estratégico es establecer para 2012 una plataforma para la creación de capacidad operativa, basada en Internet.
Позвольте мне в заключение вновь подтвердить решительную приверженность Японии созданию более эффективной и лучше функционирующей Организации Объединенных Наций.
Permítaseme concluir mis observaciones renovando el compromiso firme del Japón con la creación de unas Naciones Unidas más eficaces y que funcionen mejor.
международного гуманитарного права и распространения о нем информации, функционирующей под эгидой министерства иностранных дел.
Difusión del Derecho Internacional Humanitario, que funciona bajo los auspicios del Ministerio de Relaciones Exteriores.
В заключение позвольте мне подтвердить твердую приверженность Японии строительству действенной и более эффективно функционирующей Организации Объединенных Наций.
Permítaseme concluir reiterando el firme compromiso del Japón de crear unas Naciones Unidas que funcionen de manera más eficaz y mejor.
Создание надлежащим образом функционирующей системы возможно лишь в том случае, если юрисдикция суда будет ограничена наиболее тяжкими преступлениями, вызывающими озабоченность всего международного сообщества.
El sistema sólo funcionará adecuadamente si la competencia de la corte queda limitada a los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto.
Этот риск должен быть уравновешен перспективой, что сохранение стоимости функционирующей хозяйственной единицы путем продолжения ее деятельности будет выгодно таким кредиторам.
Este riesgo debe sopesarse teniendo en cuenta la posibilidad de que esos acreedores se beneficien de la preservación del valor de la empresa como negocio en marcha al permitirle seguir funcionando.
Корпорации, учрежденной и функционирующей в соответствии с законодательством Республики и имеющей свой зарегистрированный офис в Республике, или.
Una empresa establecida al amparo de la Ley de la República y que opere con arreglo a dicha Ley, y que tenga su sede registrada en la República; o.
мы можем теперь говорить о комплексной системе систем, функционирующей как единое целое.
podemos ya referirnos a un sistema integrado de sistemas que funcionan en conjunto.
Обычно считается, что государствам- членам с функционирующей национальной нормативно- правовой базой, которые осуществляют эффективный надзор за своими статистическими системами, помощь извне не требуется.
Los Estados Miembros que cuentan con marcos jurídicos nacionales en funcionamiento que ejercen una supervisión efectiva de sus sistemas estadísticos suelen considerarse casos que no exigen una intervención externa.
По мнению Союза персонала, в условиях отсутствия функционирующей системы внутреннего правосудия не будет достаточных гарантий соблюдения прав сотрудников и надлежащей правовой процедуры.
En opinión del Sindicato, a falta de un sistema interno de justicia en funcionamiento, no existirían salvaguardias suficientes para garantizar que se respeten los derechos y las garantías procesales del funcionario.
Без функционирующей системы отчетности Финансовая секция не смогла также полностью обработать платежные ведомости для выдачи зарплаты местным сотрудникам.
Sin un sistema de contabilidad en funcionamiento, la Sección de Finanzas tampoco podía procesar cabalmente la nómina de sueldos del personal de contratación local.
Отсутствие функционирующей судебной системы является серьезным препятствием для прогресса в рамках политических переговоров
La falta de un sistema judicial en funcionamiento constituye un impedimento grave para el avance de las negociaciones políticas
Он заметил далее, что правительство располагает своей собственной функционирующей судебной системой, и поэтому его не
Dijo también que el Gobierno tenía su propio sistema judicial en funcionamiento y, por consiguiente,
Особую озабоченность вызывает отсутствие функционирующей беспристрастной судебной системы и негуманные условия содержания под стражей.
Especialmente preocupantes son la carencia de un sistema judicial imparcial en funcionamiento y las condiciones inhumanas de detención.
На отправлении правосудия на юге страны прямо сказывается отсутствие функционирующей судебной системы в контролируемых« Новыми силами» районах на севере.
La administración de justicia en el sur se ve directamente afectada por la falta de un sistema de justicia en funcionamiento en las zonas bajo el control de las Forces Nouvelles en el norte.
Следует подчеркнуть, что отсутствие функционирующей судебной системы чрезвычайно ограничивает способность Гаитянской национальной полиции решать возложенные на нее задачи.
Cabe destacar que la falta de un sistema judicial en funcionamiento ha entorpecido gravemente la capacidad de la Policía Nacional Haitiana para cumplir su misión.
Учебные мероприятия будут проводиться совместно с Секцией по организации профессиональной подготовки Объединенной службы учебной подготовки, функционирующей на БСООН.
Las actividades de capacitación se llevarán a cabo en colaboración con la Sección de Capacitación del Servicio de Capacitación Integrada, creada en la Base Logística de las Naciones Unidas.
погрузо-разгрузочного оборудования и отсутствием функционирующей холодильной цепи.
carga, y a la falta de una cadena de refrigeración en funcionamiento.
Результатов: 268, Время: 0.0455

Функционирующей на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский