Примеры использования
Целенаправленно
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Целенаправленно работая над достижением количественных целевых показателей, ни в коем случае нельзя отодвигать на второй план качественные аспекты развития.
La atención prestada a las metas cuantitativas no debe en ningún momento restarle valor a estos aspectos cualitativos del desarrollo.
заявил, что следует более целенаправленно избегать дублирования усилий.
dijo que había que prestar más atención a evitar una duplicación de esfuerzos.
например нормы уголовного права; их следует применять более целенаправленно.
lo que debe hacerse es aplicarlas de forma más decidida.
В 2005 году второй грант Глобального фонда позволил быстро активизировать усилия по профилактике, целенаправленно предпринимаемые на национальном уровне.
En 2005 una segunda donación del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria permitió la rápida ampliación de las medidas de prevención específicas emprendidas a nivel nacional.
Процентная доля населения, получающего целенаправленно распределяемую в Руанде продовольственную помощь, по-прежнему оставалась на низком уровне в течение отчетного периода.
El porcentaje de personas que recibieron ayuda en alimentos por conducto de la distribución orientada en Rwanda siguió siendo bajo durante el período del informe.
Такая организация работы сессии позволит также более целенаправленно и активно провести обмен мнениями по основным пунктам повестки дня.
Esa organización de los trabajos del período de sesiones permitiría también intercambios de opiniones más centrados e interactivos en relación con los temas sustantivos del programa.
В то же время необходимо будет целенаправленно уделять внимание различиям в уровнях нищеты
Al mismo tiempo, habrá que centrar la atención en las disparidades en las tasas de pobreza tanto dentro de los países
Совет Безопасности также стал действовать более оперативно и целенаправленно при решении вопросов поддержания мира и безопасности.
El Consejo de Seguridad también se ha tornado más operacional y centrado en el tratamiento de las cuestiones de la paz y la seguridad.
Подкомитет уже в 2008 году целенаправленно сформировал секретариатскую группу.
se creara en 2008 un equipo de secretaría" específico" del Subcomité.
В более широком смысле было также предложено рассмотреть этот вопрос в Организации Объединенных Наций более объемно и целенаправленно.
Más en general, también se propuso que la cuestión fuera objeto de un examen más detallado y específico en las Naciones Unidas.
Эти знания целенаправленно собираются с целью их использования в будущем
Este conocimiento, que se recoge intencionadamente con objeto de que se pueda utilizar en el futuro,
К защите детей следует подходить целенаправленно и тщательно, исходя из наилучших интересов ребенка.
La protección del niño debe abordarse de manera focalizada y cuidadosa, teniendo en cuenta el interés superior del niño.
Вместе с тем, это право целенаправленно и при косвенной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций нарушается некоторыми мощными державами.
Pero algunas naciones poderosas violan ese derecho a propósito e indirectamente con el apoyo de las Naciones Unidas.
Мы подходим к этой задаче целенаправленно, но рассудительно, в стремлении обеспечить успешный результат.
Estamos abordando este objetivo con determinación, pero con prudencia, para garantizar un resultado exitoso.
Политика истребления грузин целенаправленно планировалась долгие годы, прежде чем абхазские сепаратисты начали войну против грузин в 1992- 1993 годах.
La política de exterminación de los georgianos se venía planificando resueltamente durante años antes de que los separatistas abjasios iniciaran la guerra de 1992-1993 contra los georgianos.
Государство целенаправленно создает все условия для развития культуры
El Estado crea expresamente todas las condiciones para desarrollar la cultura
Опираясь на этот богатый международный опыт, мое правительство целенаправленно предпринимает важные конституционные шаги в направлении создания общества открытого типа.
Sobre la base de esta amplia experiencia internacional, mi Gobierno está adoptando importantes medidas constitucionales expresamente con miras a la creación de una sociedad abierta.
Необходимо более целенаправленно расширять ее общесистемные возможности и преимущества как общей службы.
Es preciso fomentar más decididamente las posibilidades y beneficios que ofrece para los servicios comunes de todo el sistema.
Более того, обе организации целенаправленно сотрудничают непосредственно в сфере подготовки
Además, las Naciones Unidas y la OSCE están cooperando decididamente en la esfera de la elaboración y ejecución de la
Мы должны целенаправленно добиваться того, чтобы Совет продолжал функционировать на неизбирательной,
Debemos garantizar de forma deliberada que el Consejo siga funcionando de manera no selectiva,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文