ЧТОБЫ СЧИТАТЬ - перевод на Испанском

para considerar
чтобы считать
чтобы рассматривать
для рассмотрения
для вывода
по вопросу
для изучения
чтобы квалифицировать
чтобы обдумать
чтобы обсудить
para creer
чтобы поверить
чтобы верить
чтобы считать
чтобы думать
чтобы полагать
для веры
чтобы уверовать
надеяться на
para pensar
чтобы подумать
чтобы думать
для размышлений
чтобы обдумать
чтобы придумать
чтобы считать
на раздумья
для мыслей
чтобы поразмыслить
чтобы полагать
para considerarlo
para estimar
для оценки
для расчета
чтобы оценить
чтобы установить
чтобы считать
для прогнозирования
чтобы определить
чтобы предположить
чтобы подсчитать
para contar
чтобы сосчитать
чтобы поведать
чтобы иметь
чтобы получить
для того , чтобы рассказывать
чтобы посчитать
для счета
чтобы сказать
чтобы считать

Примеры использования Чтобы считать на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Ссылка в заглавии на коллективное принятие недопустимой оговорки, как представляется, означает, что простого молчания всех договаривающихся сторон достаточно, чтобы считать допустимой оговорку, запрещенную договором
La referencia en el título a la aceptación colectiva de una reserva inválida parece implicar que el simple silencio de todas las partes contratantes es suficiente para considerar válida una reserva prohibida por el tratado
Прокурор пришел к выводу о том, что имеющаяся информация не является разумной основой для того, чтобы считать, что произошли преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда.
el Fiscal determinó que la información disponible no constituía un fundamento suficiente para estimar que se habían cometido crímenes de competencia de la Corte.
По истечении пяти лет с начала процесса стабилизации имеются веские основания для того, чтобы считать, что Гаити идет по пути от чреватого конфликтами прошлого к более яркому будущему мирного развития.
Transcurridos cinco años desde que comenzara el proceso de estabilización, existen razones sustanciales para creer que Haití está dejando atrás un pasado de conflicto y se está acercando a un futuro más esperanzador de desarrollo pacífico.
положения 4. 5. 2, ослабив при этом степень вероятности, необходимую для того, чтобы считать установленным намерение автора оговорки.
atenuando el grado de verosimilitud necesario para considerar que se ha determinado la intención del autor de la reserva.
Имеются достаточные доказательства для того, чтобы считать запрашиваемое лицо виновным в совершении уголовного преступления, указанного в просьбе,
Habrá suficientes pruebas para creer que la persona a que se refiera la solicitud ha cometido el delito penal indicado en la solicitud,
являются основанием для того, чтобы считать, что такой иностранец, по всей вероятности, представляет угрозу для общественного порядка и безопасности.
son motivos para considerar que un extranjero pone en peligro el orden y la seguridad públicos.
представил ли Обвинитель разумные основания для того, чтобы считать, что Ивица Раич совершил преступления, вменяемые ему в обвинительном заключении.
hay razones fundadas para creer que Ivica Rajić cometió los delitos que se le imputaron en las acusaciones.
Касаясь положения этих семей, Комитет отметил, что обстоятельства выселения являются достаточно серьезным основанием для того, чтобы считать, что предусмотренные в статье 11 Пакта гарантии соблюдены не были.
En relación con esta última cuestión, el Comité estimaba que las condiciones en que se habían llevado a cabo los desalojos eran suficientemente graves para considerar que no se habían respetado las garantías previstas en el artículo 11 del Pacto.
имелись разумные основания для того, чтобы считать, что он участвовал в террористических актах).
que existían motivos razonables para creer que había participado en actividades terroristas).
Кроме того, если исходить из того, что наличие иностранного гражданства является обязательным условием для того, чтобы считать то или иное лицо наемником, то для того, чтобы такое лицо не считалось наемником, ему необходимо всего лишь получить гражданство соответствующей страны.
Por otra parte, si ser extranjero es un requisito o condición sine qua non para ser considerado un mercenario, basta obtener la nacionalidad del país para el cual se combate para dejar de ser considerado un mercenario.
которая необходима для того, чтобы считать их" независимыми работниками" в соответствии с национальным законодательством, положениями или судебными решениями, исключены из настоящего определения.
de independencia económica“necesario” para ser considerada como“trabajador independiente” en virtud de la legislación nacional o de decisiones judiciales.
Члены Шестого комитета, конечно, не столь наивны, чтобы считать, что одного только знания международного права достаточно для того, чтобы обеспечить выполнение правовых норм на международном и национальном уровнях.
Por supuesto, los miembros de la Sexta Comisión no son tan ingenuos como para suponer que el mero conocimiento del derecho internacional es suficiente para asegurar el establecimiento del estado de derecho a nivel internacional y nacional.
осуществлении всех восьми целей, мы сделали достаточно для того, чтобы считать их достижимыми.
al menos hemos hecho lo suficiente como para estima que pueden alcanzarse.
материальным требованиям, предъявляемым к акту, уже достаточно для того, чтобы считать оговорку ничтожной
sustanciales que figuren en el acto es en sí mismo suficiente para considerar que una reserva es nula
поскольку то, что альтернативное решение связано с трудноразрешимыми проблемами, является достаточным основанием для того, чтобы считать альтернативное решение надежным с правовой точки зрения.
el hecho de que una solución alternativa planteara problemas difíciles de superar constituía un argumento suficiente para afirmar que la solución alternativa era jurídicamente correcta.
их преступления не отвечали условиям, требуемым для того, чтобы считать их преступлениями в соответствии с международными документами, предусматривающими обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
las infracciones cometidas no cumplían los requisitos para ser consideradas delitos con arreglo a los instrumentos internacionales que establecen la obligación de extraditar o juzgar.
отсутствовали и какие-либо конкретные причины, для того чтобы считать г-жу Андерсен виновной в преступном участии в произнесении третьими сторонами каких бы то ни было высказываний или их поощрении к этому.
no existían razones concretas para presumir que se pudiera responsabilizar a la Sra. Andersen de haber participado o instado a terceros a efectuar esas declaraciones.
Хотя этих улучшений не достаточно для того, чтобы считать, что Гаити находится на стабильном пути к долгосрочному развитию, они свидетельствуют о значительных усилиях,
Si bien las mejoras no son suficientes para considerar que Haití está en camino hacia un desarrollo sostenido a largo plazo,
В действительности, тот факт, что решения о высылке были приняты в одинаковой формулировке, сам по себе не является достаточным, чтобы считать их коллективной высылкой по смыслу соответствующих международно-правовых документов, так
En efecto, el hecho de que las decisiones de expulsión estén redactadas de manera idéntica no basta por sí solo para considerar que se trata de una expulsión colectiva, con arreglo a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes,
достаточно оснований для того, чтобы считать, что подозреваемый совершил указанное преступление.
que hay motivos suficientes para creer que el acusado ha cometido el presunto delito.
Результатов: 71, Время: 0.0636

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский