ЯВЛЕНИЕМ - перевод на Испанском

fenómeno
явление
феномен
проблема
урод
масштабы
фрик
problema
проблема
вопрос
задача
беда
трудность
неприятность
flagelo
бедствие
зло
бич
проблема
явлением
угрозы
пагубным явлением
чумы
напасти
fenómenos
явление
феномен
проблема
урод
масштабы
фрик
problemas
проблема
вопрос
задача
беда
трудность
неприятность

Примеры использования Явлением на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В настоящем докладе рассматриваются два аспекта, связанных с явлением коррупции: коррупция в судебной системе
En el presente informe se abordan dos aspectos del fenómeno de la corrupción: la corrupción judicial
Но эта универсализация демократии происходит одновременно с явлением, которое- за отсутствием более подходящего термина- мы могли бы назвать болезнью демократии.
Pero esta universalización del régimen democrático corre parejas con algo que, a falta de mejor nombre, podríamos llamar el malestar de la democracia.
Это было долговременным историческим явлением, самовоспроизводившимся в качестве законченной социальной системы.
Fue un acontecimiento histórico de larga duración, que se produjo y reprodujo como un sistema social completo.
Особенно положительным явлением является переход ряда стран Африки к этапу мира
Un acontecimiento especialmente alentador es el hecho de que algunos países de África han ingresado en una fase de paz
Другим положительным явлением в водохозяйственном секторе является рост использования передовых
Otras de las novedades positivas en el sector es la creciente utilización de enfoques
Турция сталкивается также с огромной проблемой незаконного оборота наркотиков и связанным с ним явлением организованной преступности.
Turquía tiene asimismo que hacer frente a un problema importante de tráfico de drogas y al fenómeno concomitante del crimen organizado.
Как представляется, международное сообщество мобилизует свои усилия на борьбу с этим все более губительным явлением, порожденным обострением конфликтов и неравенства.
La comunidad internacional parece estar movilizándose para combatir esa lacra cada vez más destructiva, que tiene su origen en los conflictos y las desigualdades crecientes.
Однако многие другие аспекты коммуникационных технологий Звездного флота сегодня являются обычным явлением.
Sin embargo, muchos otros aspectos de la tecnología de comunicaciones de la Flota Estelar son comunes en la realidad.
по мнению Всемирной организации здравоохранения, тесно связана с явлением нищеты.
que la Organización Mundial de la Salud vincula estrechamente al fenómeno de la pobreza.
нападения на школы вызывают серьезную озабоченность и становятся все более частым явлением.
los ataques contra las escuelas, que causan suma preocupación, constituyen una tendencia que va en aumento.
Затяжные засухи, наводнения и непредсказуемость погоды стали обычным явлением, обусловливая отсутствие продовольственной безопасности
Las sequías graves, las inundaciones y los fenómenos meteorológicos imprevisibles son ahora frecuentes,
В этой связи Комитет рекомендовал Дании рассмотреть альтернативные средства борьбы с явлением принудительных браков, которое затрагивает женщин- иммигранток.
A este respecto el Comité alentó a Dinamarca a que considerara la posibilidad de establecer otros mecanismos para luchar contra el fenómeno de los matrimonios forzados que afecta a mujeres inmigrantes.
Лесбиянство, конечно, является менее угрожающим явлением для мужчин, которые управляют Ганой.
El lesbianismo, por supuesto, es una práctica menos amenazadora para los hombres que dirigen Ghana.
Эта торговля не является явлением, которое в значительной мере затрагивает Кубу.
no se trata de un fenómeno que afecte a Cuba de manera importante.
В докладе сообщается также о тех усилиях, которые предпринимаются Ливией в рамках международного сообщества для борьбы с явлением расовой дискриминации на международном уровне.
En el informe se abordan también las iniciativas de Libia dentro del marco de la comunidad internacional para luchar contra el fenómeno de la discriminación racial a nivel internacional.
Улучшение доступа к международным рынкам товаров из стран, затронутых явлением рабства, порабощения и колонизации;
La mejora del acceso a los mercados internacionales de los productos de los países afectados por el fenómeno de la esclavitud, la servidumbre y la colonización;
совершенствовать методы оценки форм коррупции и факторов уязвимости перед этим явлением.
mejorando métodos para evaluar modalidades de la corrupción y la vulnerabilidad ante esa lacra.
нападения на школы вызывают серьезную обеспокоенность и становятся все более частым явлением.
los ataques contra las escuelas son un motivo de gran preocupación y constituyen una tendencia creciente.
стал наблюдать за этим явлением.
empecé a observar este comportamiento.
Органы власти всех уровней приняли меры для решения проблем, стоящих перед Канадой в связи с явлением бездомности, неграмотности
Todos los niveles de gobierno han adoptado medidas para abordar las dificultades a las que se enfrenta el Canadá en relación con la situación de las personas sin hogar,
Результатов: 2651, Время: 0.1833

Явлением на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский