FLAGELO - перевод на Русском

бедствие
desastre
flagelo
plaga
calamidad
catástrofe
azote
lacra
aflicción
natural
зло
mal
maldad
malo
malvado
flagelo
demonio
maligno
daño
diabólico
azote
бич
beach
flagelo
beech
playa
azote
látigo
проблема
problema
cuestión
desafío
reto
dificultad
asunto
preocupación
бедствием
desastre
flagelo
plaga
calamidad
catástrofe
azote
lacra
aflicción
natural
злом
mal
maldad
malo
malvado
flagelo
demonio
maligno
daño
diabólico
azote
проблемой
problema
cuestión
desafío
reto
dificultad
asunto
preocupación
явлением
fenómeno
problema
flagelo
угрозы
amenaza
peligro
riesgo
пагубным явлением
flagelo
напасти
бедствия
desastre
flagelo
plaga
calamidad
catástrofe
azote
lacra
aflicción
natural
бедствий
desastre
flagelo
plaga
calamidad
catástrofe
azote
lacra
aflicción
natural
зла
mal
maldad
malo
malvado
flagelo
demonio
maligno
daño
diabólico
azote
проблемы
problema
cuestión
desafío
reto
dificultad
asunto
preocupación
бича
beach
flagelo
beech
playa
azote
látigo
бичом
beach
flagelo
beech
playa
azote
látigo
злу
mal
maldad
malo
malvado
flagelo
demonio
maligno
daño
diabólico
azote
пагубного явления
пагубное явление
напастью
проблему
problema
cuestión
desafío
reto
dificultad
asunto
preocupación

Примеры использования Flagelo на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En nuestra tentativa por hacer frente al flagelo del terrorismo, también es necesario que abordemos las causas subyacentes de ese fenómeno.
В рамках наших усилий по устранению угрозы терроризма также необходимо изучить коренные причины этого явления.
la organización de operaciones conjuntas en gran escala para luchar contra ese flagelo.
проводить совместные широкомасштабные операции в целях борьбы с этим пагубным явлением.
es el flagelo de nuestro tiempo.
по сути, это бич нашего времени.
Los esfuerzos internacionales para liberar al mundo de este flagelo se reforzaron con la entrada en vigor de la Convención de Ottawa el 1º de marzo de 1999.
Международные усилия с целью избавить мир от этой напасти были укреплены вступлением в силу 1 марта 1999 года Оттавской конвенции.
una respuesta concertada de todos los países ante ese flagelo.
на согласованных усилиях всех стран перед лицом этой угрозы.
es el flagelo de nuestro tiempo.
это поистине бич нашего времени.
seguirá prestándoles apoyo en la lucha que se libra contra el flagelo del terrorismo.
оказывать им поддержку в продолжающейся борьбе с пагубным явлением терроризма.
Tenemos que hacer frente a este flagelo, porque la abstinencia del alcohol es la voluntad del mismo Señor.
Мы должны противостоять этой напасти, ибо воздержание- воля самого Господа.
Encomio a esta Asamblea por haber aprobado en septiembre pasado la histórica Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, que prevendrá el flagelo mundial del terrorismo.
Я признателен этой Ассамблее за принятие в сентябре прошлого года Глобальной контртеррористической стратегии в целях предотвращения всемирной угрозы терроризма.
La creación de esta Organización fue de hecho la manifestación de la decisión y determinación de la comunidad internacional de impedir el flagelo de la guerra, que infligió tremendas pérdidas y daños a la humanidad.
Создание этой Организации было фактически проявлением решимости международного сообщества предотвратить бедствия войны, которые принесли человечеству огромные потери и ущерб.
su determinación de librar a esta región del flagelo de las minas antipersonal.
в их решимости избавить этот регион от напасти противопехотных мин.
Además, creo que es necesario resaltar la importancia que Grecia concede a la lucha contra el flagelo internacional del terrorismo.
Более того, я считаю необходимым подчеркнуть то значение, которое Греция придает борьбе против международной угрозы терроризма.
El flagelo de las drogas priva a nuestro pueblo tanto de la libertad del temor
Бедствие наркотиков лишает наш народ свободы от страха, свободы от нужды,
Creo que se puede dar por sentado que ninguna nación es inmune a este flagelo y sería temerario pretender lo contrario.
Я могу с уверенностью сказать, что ни одно государство не застраховано от этой напасти и было бы безрассудной смелостью убеждать себя в обратном.
Otro flagelo para la seguridad mundial son las conversaciones que se desarrollan muy lentamente con relación a la eliminación de las armas nucleares
Еще одной угрозой для безопасности всего мира являются медленно идущие переговоры о ликвидации ядерного оружия
Como el flagelo de los narcóticos afecta a todas las naciones del mundo,
Поскольку проблема наркотиков затрагивает все страны планеты,
Su país apoya todas las iniciativas internacionales destinadas a combatir en forma conjunta el flagelo del terrorismo.
Ее страна поддерживает все международные инициативы, направленные на совместную борьбу с угрозой терроризма.
El flagelo de la pobreza y la deuda agobiante son el resultado del desarrollo desigual y anárquico del sistema imperante
Проблема нищеты и непомерной задолженности есть следствие неравноправного и хаотического развития существующей системы
Para erradicar rápidamente ese flagelo se necesita la solidaridad
Для скорейшего искоренения этой проблемы необходимы солидарность
A ese respecto, la máquina para registrar electrónicamente las armas de que dispone mi país ahora es un instrumento valioso en la lucha contra ese flagelo.
В этом плане имеющееся теперь в нашей стране устройство для электронной маркировки оружия является ценным инструментом в борьбе с этой угрозой.
Результатов: 1818, Время: 0.1958

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский