БЛАГА - перевод на Немецком

güter
хорошо
отлично
неплохо
нормально
прекрасно
рад
здорово
добро
приятно
вкусно
Besten
лучший
лучше всего
оптимальным
Wohl
наверное
похоже
возможно
вероятно
кажется
видимо
интересно
хорошо
должно
должно быть
köstlichen Dinge
Vorteil
преимущество
благо
плюс
выгоды
пользу
выгодно
привилегия
воспользоваться
превосходство
достоинством
Nutzen
использовать
польза
воспользоваться
преимущество
благо
использование
полезность
выгоды
Nießbrauch
блага
пользование
Tay-yibat
des Guten
хорошие
добрая
добро
Verbrauchsgut
предметом пользования

Примеры использования Блага на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Это для его же блага.
Es ist nur zu seinem Besten.
Ради твоего блага.
Zu deinem Besten.
Я нарушаю закон только ради маминого блага.
Das tue ich nur zum Besten deiner Mutter.
Для твоего же блага, детка.
Es ist zu deinem Besten, Babygirl.
Это для его блага.
Es war zu seinem Besten.
Для моего блага.
Zu"meinem Besten.
Я не хочу держать его в неведении, но это для его же блага.
Ich möchte ihn nicht im Unklaren lassen, aber es ist zu seinem Besten.
Но ради общего блага, вы обязаны сдаться.
Aber zum Wohle der Allgemeinheit… müssen Sie sich jetzt ergeben.
Ради своего же блага, надейся, что все так и останется.
Um deinet Willen hoffst du besser, dass es so bleibt.
Лишь последователи Иерархии Блага могут сконденсировать все энергии в канале Блага.
Nur die Anhänger der Hierarchie des Guten können alle Energien in einen Kanal des Guten einspannen.
Лекс заверил нас, что это для ее же блага.
Lex hat uns davon überzeugt, dass es gut für sie wäre.
Это для твоего же блага!
Tu doch, was gut für dich ist!
Послушай и сделай это ради твоего же блага!
Würdest du bitte gehorchen und tun, was gut für dich ist?
Она думала, что делает это ради моего блага.
Sie dachte damals, es sei das Beste für mich.
Которые распространяют порчу на земле и не творят блага.
Die Verderben auf Erden stiften und keine guten Werke verrichten.
то будете вкушать блага земли;
so sollt ihr des Landes Gut genießen.
Для моего блага?
Für mein Bestes?
Это все ради твоего же блага.
Ich will doch nur dein Bestes.
Но пойми… это только для блага королевства.
Du musst verstehen, dies ist ganz zum Wohle des Reiches.
Он целовался с ней для общего блага.
Er hat sie für eine gute Sache geküsst.
Результатов: 234, Время: 0.1525

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий