ВЕРНОЙ - перевод на Немецком

treu
преданный
верен
преданно
лоялен
richtig
правильно
верно
так
точно
правда
действительно
по-настоящему
нормально
реально
конечно
loyal
преданный
верен
лоялен
лояльно
преданность
sicheren
конечно
точно
наверняка
наверное
несомненно
благополучно
надежно
должно
непременно
определенно
treuen
преданный
верен
преданно
лоялен
richtigen
правильно
верно
так
точно
правда
действительно
по-настоящему
нормально
реально
конечно
treue
преданный
верен
преданно
лоялен
richtige
правильно
верно
так
точно
правда
действительно
по-настоящему
нормально
реально
конечно

Примеры использования Верной на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Я думаю, ваша теория может быть верной.
An Ihrer Theorie könnte was dran sein.
Информация была верной.
Unsere Informationen waren gut.
Я останусь верной.
Ich bleibe standhaft.
Инфа от парня была верной.
Die Infos von diesem Kerl waren korrekt.
Твоя вера в него была верной.
Du hattest recht, an ihn zu glauben.
Твоя догадка была верной.
Deine Theorie stimmte.
Уволен после стольких лет верной службы.
Gefeuert. Nach all den Jahren ergebener Dienstbarkeit.
Конечно, ты идешь верной дорогой.
Natürlich gehst du da entlang. Das ist der Weg.
Клянусь, в этот день, быть верной слугой принца Люцифера.
Ich schwöre, ich bin von nun an eine aufrichtige Dienerin des Prinzen Luzifer.
Этот фильм показывает борьбу Хельнвайна за то, чтобы сохранить пьесу верной изначальному замыслу драматурга.
Der Film zeigt Helnweins Kampf, um der ursprünglichen Vision des Dramatikers treu zu bleiben.
не должна быть красивой только доброй, верной и достаточно молодой
Es geht hier doch nicht um Schönheit. Sie soll treu, gütig und jung sein,
раз теория такая красивая, она обязана быть верной.
wir sie für so schön hielten, dass sie richtig sein musste.
кто нашел для нас эту планету и спас нас от верной гибели.
die diesen Planeten für uns fanden… und uns vor dem sicheren Verderben bewahrten.
у тебя вообще было время писать пока ты бежал от верной смерти и потягивал коктейли.
du überhaupt Zeit hattest, zu schreiben, zwischen der Flucht vor dem sicheren Tod und dem Schlürfen von Mai Tais.
От лояльного Ортэги, к преданному коз, к верной жене, на милость жестокого похитителя.
Vom treuen Ortega zum ergebenen Ziegenhirten zur treuen Frau… in der Hand eines Entführers.
У меня будет 1 минута, или 60 секунд, чтобы избежать верной смерти.
Jetzt werde ich genau eine Minute--60 Sekunden---haben um den sicheren Tod zu entkommen.
красота- очень хороший критерий выбора верной теории.
Schönheit ein sehr glücklicher Maßstab ist, die richtigen Theorie auszuwählen.
Я обещаю всегда быть верной и любящей женой…
Ich verspreche für immer… eine treue und liebende Ehefrau zu sein…
Я должен стоять здесь, после 40 лет верной службы, и терпеть обвинения в злоупотреблении властью и коррупции!
Soll ich nach 40 Jahren treuem Dienst hier stehen, um mir Pflichtverletzung und Korruption vorwerfen zu lassen?
может быть верной, тогда обвинение однозначно не доказало вину подзащитного.
oder vielleicht wahr sein könnte, dann ist die Staatsanwaltschaft gescheitert, die Schuld des Angeklagten zu beweisen.
Результатов: 62, Время: 0.1464

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий