ДОЛГА - перевод на Немецком

Schulden
вина
долг
ошибка
виноват
грехи
виню
виновен
виновности
причиной
Pflicht
долг
обязанность
работа
обязаны
должен
обязательна
обязательства
Verschuldung
долг
задолженность
Staatsverschuldung
долга
Verpflichtungen
обязательство
приверженность
обязанность
завет
долгом
Kredits
кредит
заем
ссуду
кредитную
долг
кредитование
взаймы
Schuldtitel
долга
Schuld
вина
долг
ошибка
виноват
грехи
виню
виновен
виновности
причиной
Verschuldungsquote
Verbindlichkeiten

Примеры использования Долга на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Мы все осведомлены о скрытой природе нашего долга здесь.
Wir sind uns alle der ehrwürdigen Natur unserer Pflicht hier bewusst.
Эта возможность вытекает из самой сущности долга.
Diese Macht folgt direkt aus dem Wesen der Schulden.
Когда прозвучит строгий зов долга.
Wenn die Pflicht ruft….
О дорогая счет! моя жизнь моя долга врага.
O liebes Konto! Mein Leben ist mein Feind Schulden.
Наличие слишком большого долга крайне напряженным.
Nach zu viel Schulden ist extrem stressig.
А как часто мы слышим о национальной реструктуризации долга в местной валюте?
Und wie häufig hört man von einer Umstrukturierung staatlicher Schulden in der Ortswährung?
А это значит, что и долга больше нет.
Das heißt, es gibt keine Schulden mehr.
Я освободила его семью от долга по доброте своего сердца.
Ich sprach seine Familie aus reiner Herzensgüte von den Schulden frei.
У меня есть чувство долга.
Ich habe Gefühle der Verpflichtung.
Сумма национального долга больше не помещается на долговом счетчике.
Die Staatsschulden sind für die nationale Schuldenuhr zu groß geworden.
Реструктуризация долга дала бы Европе ту перезагрузку, которая ей нужна.
Eine Umstrukturierung der Schulden hätte Europa zu einem notwendigen Neustart verholfen.
Это вопрос не смелости, а долга.
Es ist keine Frage der Wagnis, sondern der Ehre.
Над нею тяготеет чувство долга.
Über dieser lastet ein Gefühl der Trostlosigkeit.
Так вы- человек долга?
Sind Sie ein pflichtbewusster Mensch?
Это зло- цинизм долга.
Das Übel, Herr Vorsitzender, ist der Zynismus der Schulden.
Это лишь половина вашего долга.
Das ist die Hälfte von dem, was Sie mir schulden.
Ты путаешь выбор с возвратом долга.
Du verwechselst Wahl mit der Rückgabe eines Gefallens.
В апреле 2013 года Россия списала Киргизии$ 500 млн долга.
Im Gegenzug soll Russland Kirgisistan Schulden in Höhe von 500 Millionen US-Dollar erlassen.
я задумался о природе долга.
habe ich über die Natur der Schulden nachgedacht.
документы о банкротстве всего лишь означают перераспределение долга.
Insolvenz ist nur eine Reorganisation der Schulden.
Результатов: 258, Время: 0.0881

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий