ИЗБАВИТЬ - перевод на Немецком

befreien
освободить
избавить
спасти
вытащить
свободными
вызволить
свободу
освобождение
ersparen
сэкономить
избавить
уберечь
избежать
спасти
пощадить
зазря
retten
спасать
спасение
сохранить
избавляем
nützen
поможет
пользы
избавить
нисколько
принесет
befreit
освободить
избавить
спасти
вытащить
свободными
вызволить
свободу
освобождение
zu verschonen
пощадить
спасти
избавить

Примеры использования Избавить на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Я хотела избавить его от этого.
Ich wollte ihm das ersparen.
Она хотела избавить его от медицинского осмотра.
Sie wollte ihm die ärztliche Untersuchung ersparen.
Можете избавить меня от всего, что вы отрепетировали по дороге сюда.
Du kannst mir ersparen, was immer du auf dem Weg hierher geprobt hast.
Поэтому я и просил избавить нас от выслушивания твоей речи.
Damit wollte ich uns die große Verkündigung ersparen.
Вы можете избавить меня от кучи неприятностей.
Du kannst mir viel Ärger ersparen.
Я подумал, может, смогу избавить вас от неприятностей.
Ich dachte, ich könnte Ihnen vielleicht etwas Ärger ersparen.
Как избавить котенка от блох: советы по лечению и профилактике.
Wie man ein Kätzchen vor Flöhen rettet: Tipps zur Behandlung und Vorbeugung.
Позвольте избавить вас от самой досаждающей проблемы.
Lasst mich beginnen, indem ich Euch von Eurem lästigsten Probleme befreie.
Тогда позволь мне избавить тебя от этого.
Dann lassen Sie mich es von Ihnen nehmen.
Это может избавить тебя от твоей фрустрации.
Das lockert vielleicht deine Frustration.
И избавить тех, которые от страха смерти через всюжизнь были подвержены рабству.
Und erlösete die, so durch Furcht des Todes im ganzen Leben Knechte sein mussten.
Ты знаешь, я могла бы избавить тебя от этих неприятностей, если хочешь.
Weißt du, ich könnte dir den Ärger abnehmen, wenn du möchtest.
Позволь нам избавить его от этого, жестокий ублюдок!
Erlösen wir ihn, du grausamer Dreckskerl!
И она пришла помочь нам избавить всех остальных от связи с Клаусом.
Und sie will uns helfen, die restlichen von Klaus' Bande zu befreien.
Вы обещали избавить меня от этой ситуации вовсе.
Ihr Versprechen war es, mich von der gesamten Situation zu befreien.
Собирались избавить меня от эмоциональных проблем.
Die sollen einen aus emotionalen Problemen reißen.
Лучше избавить папу от его несчастий.
Erlösen Dad besser von seinem Elend.
Ваш брат просил меня избавить его от такой судьбы.
Euer Bruder flehte mich an, ihm das zu ersparen.
Поспеши избавить меня.
Eile dich, mich zu erretten.
Или избавить себя от собственных страданий.
Oder du erlöst dich von deinen Leiden.
Результатов: 124, Время: 0.3639

Избавить на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий