СУЩНОСТИ - перевод на Немецком

Grunde
причина
почему
повод
поэтому
цель
оснований
смысла
дне
необходимости
нужды
Wesentlichen
существенные
основные
важных
значительное
главном
суть
ключевые
необходимые
Wesen
существо
сущность
создание
суть
тварь
природа
люди
бытия
натуры
Natur
природа
характер
натура
сущность
сути
природные
Essenz
сущность
суть
эссенции
Entitäten
Wesens
существо
сущность
создание
суть
тварь
природа
люди
бытия
натуры

Примеры использования Сущности на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
В сущности, и выражаясь современным языком,
Im Wesentlichen und in heutiger Sprache ausgedrückt,
В сущности же он не мог этому учиться.
In Wirklichkeit aber konnte er es nicht lernen.
На этом, в сущности, все и кончилось.
Aber im Grunde war da schon alles vorbei.
Я обращаюсь к сущности внутри Кэйси Рэнс.
Ich spreche jetzt zu der Präsenz in Casey Rance.
В сущности, я готова убить.
Im Grunde bin ich in der Lage, jemanden zu töten.
В сущности, институтом сейчас управляю я.
Im Prinzip leite ich das Institut.
Нет, я хотел сказать, что сущности у тебя вообще нет.
Nein, ich behaupte, dass du keinen Kern hast.
Журналисты и редакторы в сущности были правительственными чиновниками.
Journalisten und Herausgeber waren im Endeffekt Regierungsfunktionäre.
Это не сработает с человеком, настоящей сущности, как Джилиан.
Es funktioniert nicht bei einer Frau mit wirklichem Tiefgang wie Gillian.
У них нет собственной сущности.
Sie haben keine eigene ontische Macht.
Холокост- это заблуждение или отражение нашей сущности?
Ist der Holocaust ein Irrweg oder eine Spiegelung unseres Selbst?
Как мы делаем выбор нашего отношения к сущности жизни?
Wie bestimmen wir unsere Haltung zum Leben selbst?
Ты понимаешь ценность того, что заложено в твоей сущности.
Sie schätzen den Wert der Dinge in Ihrem Inneren.
Для них это, в сущности, старый трюк.
In Wirklichkeit ist das ein alter Hut für Krähen.
И оказывается, что в сущности технологии не умирают.
Und es stellt sich heraus, dass Technik in der Tat nicht stirbt.
В таком невежестве сказывается полное нежелание подумать о сущности Миров.
In solcher Unwissenheit kommt die völlige Unwilligkeit zum Ausdruck, über die wahre Natur der Welten nachzudenken.
Некогда Мы сотворили человека из сущности глины;
Und wahrlich, Wir erschufen den Menschen aus einer Substanz aus Lehm.
И вы поймете, как они, в сущности, несчастны в большинстве своем.
Und ihr erkennt, wie unglücklich sie in Wirklichkeit sind, die meiste Zeit.
Те, кто не могут осуществлять контроль, в сущности, порождают замешательство.
Diejenigen, die keine Kontrolle ausüben können, erzeugen in Wirklichkeit Verwirrungen.
Как сказал политический экономист Моэлетси Мбеки, в своей сущности« Зума- консерватор». В этом смысле Зума представляет вчерашнюю Южную Африку.
Dem politischen Ökonomen Moeletsi Mbeki zufolge, ist Zuma im Grunde seines Herzens„ein Konservativer“. In diesem Sinne vertritt Zuma das Südafrika von gestern.
Результатов: 151, Время: 0.3544

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий