HÁDKY - перевод на Русском

ссоры
hádka
spor
hádku
se hádali
rvačka
se pohádali
rozmíška
se pohádaly
hašteření
se pohádala
споры
spor
hádka
debata
debatu
sázku
hádku
spór
argument
diskuze
hádat
драки
rvačky
boje
rvačce
bitky
souboj
bojovat
hádky
prát
zápasení
potyčky
ссорились
se hádali
bojují
hádky
hádku
hádaly
спорить
hádat
dohadovat
diskutovat
přít
odporovat
debatovat
hádky
odmlouvat
argumentovat
стычки
spory
potyčky
potyček
hádky
šarvátky
ссор
hádka
spor
hádku
se hádali
rvačka
se pohádali
rozmíška
se pohádaly
hašteření
se pohádala
спор
spor
hádka
debata
debatu
sázku
hádku
spór
argument
diskuze
hádat
споров
spor
hádka
debata
debatu
sázku
hádku
spór
argument
diskuze
hádat
ссора
hádka
spor
hádku
se hádali
rvačka
se pohádali
rozmíška
se pohádaly
hašteření
se pohádala
ссору
hádka
spor
hádku
se hádali
rvačka
se pohádali
rozmíška
se pohádaly
hašteření
se pohádala
спора
spor
hádka
debata
debatu
sázku
hádku
spór
argument
diskuze
hádat

Примеры использования Hádky на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Metafora hádky jako války je prostě jako monstrum.
Модель" спор как война"- это монстр.
Hádky mezi spolubydlícími, nezvané hosty, drogy.
Ссоры с соседями, незваные гости, наркотики.
nesouhlasy, hádky.
разногласия, споры.
Žádné hádky, nic neobvyklého.
Никаких ссор, ничего необычного.
Žádné strany, ani hádky, jen jeden hlas.
Никаких партий, никаких споров, только один голос.
Ty hádky, to hašteření.
Этот спор… ссора.
Hádky vedou k výbornému omluvnému sexu.
Ссоры приводят к хорошему сексу.
Často používám přirovnání k Hitlerovi, abych vyhrál hádky na internetu.
Я использую сравнение с Гитлером чтобы выиграть споры в интернете при любом удобном случае.
Tohle je hrozný začátek hádky.
Эта ссора начинается ужасно.
Dnes žádné hádky s mámou, ano?
Сегодня никаких ссор с мамой, уговор?
Žádné další hádky o přehlédnutých důkazech.
Больше никаких споров о пропущенных уликах.
A nikdy se nenech vtáhnout do hádky.
И никогда не давай им втянуть себя в спор.
Ty hádky.
Эти споры.
Bylo výsledkem hádky,- která vznikla v poslední hodině před vraždou.
Были результатом ссор, призошедших в течение часа перед убийством.
Žádný hádky. Prosím!
Никаких споров, прошу!
Milostné hádky?
Любовная ссора?
Na oplátku prosím nenechte od mamá zatáhnout do hádky.
Взамен не позволяйте мама втягивать вас в спор.
Promiň, Bo, jen jsi vstoupila do hádky, která byla utnuta.
Извини, Бо, ты просто,… Влезла в ссору, которая была прервана.
Nemám čas na hádky.
У меня нет времени на споры.
Nějaké hádky mezi vámi?
И никаких ссор между вами?
Результатов: 192, Время: 0.1137

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский