ZŮSTAL NAŽIVU - перевод на Русском

остаться в живых
zůstat naživu
přežít
jsem naživu
zůstat na živu
ztraceni
zůstanete naživu
выжить
přežít
žít
přežití
naživu
přežívat
přežijeme
vystrnadit
přežiju
přežijete
vyváznout
остался в живых
přežil
zůstal naživu
stále naživu

Примеры использования Zůstal naživu на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Jako první uděláš nejlíp, když dáš zatracenej pozor, abych zůstal naživu.
Ну, во-первых, следи за тем, чтобы я оставался живым.
Boothe, to ty jsi bojoval za to, aby zůstal naživu.
Бут, ты же сам хотел, чтобы он выжил.
Prosil jsem tě, snažně jsem tě prosil, abys zůstal naživu.
Я просил тебя, я умалял тебя, чтобы ты выжил.
Je mnohem důležitější, abys zůstal naživu.
Гораздо важнее, если ты останешься в живых.
Démon řekl, že chce, aby z nás zůstal naživu jen jeden.
Демон сказал, что хочет, чтобы только один из нас ушел живым.
teď dělá, co musí, aby zůstal naživu a ochránil se.
теперь он делает все возможное, чтобы остаться в живых, защитить себя.
Owen dělá, co může, aby zůstal naživu, ale pořád potřebujeme ten zvedák.
Оуэн делает все зависящее от него, чтобы выжить, но нам все еще нужен этот домкрат.
já potřebuji tvou pomoc, abych zůstal naživu.
мне необходима твоя помощь, чтобы остаться в живых.
Muset každý den takhle tvrdě dřít, jen aby zůstal naživu, být neustále na hraně smrti.
Что вынужден тяжело трудиться кажды день" чтобы просто выжить, быть постоянно на грани смерти,".
je ctihodný zabiják policajtů ten jediný, kdo zůstal naživu.
бывших тогда в машине, преподобный- единственный, кто остался в живых.
Jsou to strašně rád, stínání hlav lidí tady, je velký zázrak, že tam je nějaká jeden zůstal naživu!
Они безумно любят обезглавливания людей здесь великое чудо в том, что есть какая-либо один остался в живых!
A ostatní by byli radši, kdyby zůstal naživu,- aby ho mohli soudit.
А другие предпочли бы, чтобы он остался жив, и подать на него в суд.
A pokud toto nestačí k tomu, aby muž zůstal naživu, v dobré víře, netoužím žíti.
Но если этого недостаточно чтобы сохранить жизнь человеку с доброй верой то я не желаю жить.
Aby zůstal naživu, musí vysávat duše živých
Чтобы остаться живым, он должен высасывать души живых
Během pronásledování křesťanů císařem Liciniem byl zraněn kopím ale zůstal naživu.
Во время резни со стороны таитян, когда погибли Флетчер Кристиан и несколько других мятежников, был ранен, но остался жив.
nakonec bude Parker potřebovat připojit k ventilátoru, aby zůstal naživu.
в конечном итоге, Паркеру потребуется вентиляция, чтобы продлить жизнь.
Jeden po druhém pomalu hynuli pod žhnoucím sluncem… až zůstal naživu jen sám velký válečník.
Один за другим они погибали от палящего солнца… пока в живых не остался только сам великий полководец.
Chuckie, jestli chceš zůstat naživu, zavři hubu a jdi do školy.
Чаки, если хочешь остаться в живых, замолчи и собирайся в школу.
Doufali jsme, že zůstaneme naživu.
Надеешься лишь остаться в живых.
Jak mi máš pomoct zůstat naživu, když nedokážeš pomoct ani sobě?
Как ты собираешься помочь мне выжить, если не можешь помочь даже себе?
Результатов: 47, Время: 0.1182

Zůstal naživu на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский