ZACHOVAL - перевод на Русском

сохранить
uložit
udržet
zachránit
zachovat
nechat
zůstat
uchovat
ušetřit
uložení
udržovat
поступил
udělal
vstoupil
nastoupil
přišel
učinil
přijali
šel
se dostal
naložil
absolvoval
сохранил
zachránil
udržel
si zachoval
schoval
ušetřil
nechal si
поддержать
podpořit
podporovat
podporu
udržet
udržovat
povzbudit
zachovat
podpoříte
podepřít
být oporou

Примеры использования Zachoval на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
se jistý člen naší rodiny zachoval.
член нашей семьи повел себя.
To jak ses zachoval.
После того, как ты себя ведешь.
Myslím, že se Hammond zachoval správně.
Я думаю Хаммонд вел себя корректно.
jak jsem se k tobě zachoval.
я к тебе раньше относился. Я был неправ, и я сожалею.
jak jinak bych zachoval vás po mém boku tak dlouho?
зачем мне было держать тебя так долго?
nejdůležitější je, abyste zachoval klid.
очень важно, чтобы вы оставались спокойны.
Takže jsme nařídili Kellmanovi, aby zachoval tři živé zvířecí organizmy,
Поэтому мы и просили тебя, Келлман, сохранить три животных организма для этой работы.
Dělám všechno, co je v mé moci, abych zachoval mír… a vždycky bych udělal to samé, znovu a znovu.
Я делал все от меня зависящее, чтобы сохранить мир,… и буду продолжать делать это и впредь.
Kdybych chtěl jeho podnikání potopit, abych ho zachoval, tak to udělám sám.
Если бы я хотел потопить его дело, чтобы поддержать его дело, я бы и сам справился.
Ženich chce, abyste zachoval… tu část,
Жених хочет сохранить… Ту часть,
ale abys jich zachoval od zlého.
Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
Tento věděc chtěl vybraný vzorek lidské populace před touto změnou ochránit, aby zachoval náš druh takový, jaký býval kdysi.
Этот ученый хотел спасти избранных людей от этого изменения чтобы сохранить наш вид таким, как мы когда-то были.
váš milovaný císař riskoval svůj vlastní život, aby zachoval a zvětšil impérium.
ваш любимый император рисковал своей жизнью, чтобы сохранить и приумножить империю.
Musel jsem se oženit se svou sestřenkou s buldočím obličejem, abych zachoval moc v rodině.
Я должен был жениться на своей кузине с обезьяньим лицом, чтобы сохранить власть в семье.
ale mě ano. Aby na věky zachoval mou krásu, ale jen pokud jsem připraven opustit plátno. Navždy.
может спасти меня, сохранить мою красоту навечно, но только если я готов оставить экран навсегда.
vzal dohodu, aby nám zachoval tvář.
это была сделка, для того, чтобы мы сохранили лицо.
Ne, jde mi o to, že ses v mém domě zachoval nevhodně.
Нет, я волнуюсь о том, что вы будете себя вести неподобающим образом в моем доме.
Chci aby ses omluvil, že ses zachoval nevhodně a slíbil mi,
Я хочу, чтобы ты извинился, что вел себя неподобающе. И обещай мне
Dnes tě požádám, abys mi zachoval přízeň a nesoudil mě,
Сегодня я прошу чтобы ты окружил меня своей благодатью и не суди меня по людям,
že podezřelý se zachoval velmi podezřele,
что подозреваемый повел себя очень подозрительно,
Результатов: 60, Время: 0.1254

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский