on the conditionson the termson the modalitieson the arrangements
Примери за използване на
Concerning the conditions
на Английски и техните преводи на Български
{-}
Official
Colloquial
Medicine
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
indirect discrimination* between men and women concerning the conditions of.
непряката дискриминация* между мъжете и жените по отношение на условията на.
require the applicant to supply all necessary information concerning the conditions of authorization.
да изискат от заявителя да представи цялата необходима информация, засягаща условията за предоставяне на разрешение.
I think that this will allow us to offer an explicit guarantee of legal certainty concerning the conditions which investors are subject to.
Струва ми се, че това ще ни позволи да предоставим ясни гаранции за правната сигурност по отношение на условията, на които са подложени инвеститорите.
Implementation of recommendations of the Council of Europe concerning the conditions of the confinement and medical care of persons who are in custody;
Поставя акцент върху изпълнението на препоръките, отправени от Съвета на Европа относно условията за задържане в полицейските центрове за задържане и т.н.;
I now come to Mrs Ţicău's work on common rules concerning the conditions to be complied with to pursue the occupation of road transport operator.
Сега по въпроса за работата на г-жа Ţicău по общите правила относно условията, които трябва да бъдат спазени, за упражняване на професията автомобилен превозвач.
When adopting its opinion, the said Committee shall include a proposal concerning the conditions for the prescription or use of the veterinary medicinal products.
При приемането на своето становище Комитетът по лекарствените продукти за ветеринарна употреба включва предложение, отнасящо се до критериите за предписване или употреба на ветеринарните лекарствени продукти.
as I gazed from the coach window I was led into a train of thought concerning the conditions of the multitudes around me.
се взирах през прозореца на каютата бях обзет от мисли, относно състоянието на множествата от хора около мен.
I guess that in most cases both sciences' evaluations will coincide concerning the conditions of flights performances,
Предполагам, че в повечето случаи техните оценки относно условията за провеждане на полетите ще си съвпадат, но ще има случаи
Those differences lead to uncertainty concerning the conditions under which injured parties can exercise the right to compensation they derive from the TFEU
Тези разлики водят до несигурност по отношение на условията, при които увредените лица могат да упражнят правото си на обезщетение, произтичащо от ДФЕС,
Whereas this Regulation shall not, however, prejudice the application at national level of legal rules and/or ethical codes concerning the conditions for the pursuit of business
Като има предвид, че въпреки всичко настоящият регламент не е пречка за прилагането на юридически правила и/или етични кодекси на национално равнище относно условията на извършване на търговска
their petitions concerning the conditions of captivity to which they are subjected.
молби относно режима на пленничеството, на който са подложени.
The Member States shall take the necessary measures concerning the conditions of residence of persons who have enjoyed temporary protection
Държавите-членки предприемат необходимите мерки относно условията за пребиваване на лица, които са се ползвали от временна закрила и от които, поради здравословното им състояние,
Those differences lead to legal uncertainty on the part of infringing undertakings concerning the conditions under which they are able to apply for leniency,
Тези различия водят до правна несигурност за предприятията нарушители относно условията, при които те могат да подадат искане за освобождаване от санкции
These differences lead to inequalities and uncertainty concerning the conditions under which injured parties, both citizens and businesses, can exercise the
Тези разлики водят до несигурност по отношение на условията, при които увредените лица могат да упражнят правото си на обезщетение,
In these circumstances, the two complaints raised in the applicant's observations in reply to those of the Government must be regarded as new rather than an elaboration of the original complaint concerning the conditions of his detention.
При тези обстоятелства двете оплаквания, повдигнати в становището на жалбоподателя в отговор на това на Правителството, трябва да се разгледат като нови, а не като допълване на първоначалната жалба относно условията на неговото задържане.
According to the proposal14, the Commission shall be empowered to adopt delegated acts concerning the conditions for granting this voluntary coupled support as well as the rules on consistency with other Union measures
Според предложението14 Комисията ще бъде оправомощена да приема делегирани актове относно условията за предоставяне на такова доброволно обвързано с производството подпомагане, както и правила за последователност с други мерки на Съюза
The Commission is concerned about the information it has received concerning the conditions in which internally displaced people are living in the so-called'welfare centres' once they have escaped from the territory controlled by the Tamil Tigers into Government-controlled areas.
Комисията е загрижена за информацията, която е получила относно условията, при които вътрешно разселените лица живеят в така наречените"центрове за грижи" след като са напуснали територията, контролирана от Тамилските тигри и са преминали в зони, контролирани от правителството.
as in the case of the protocol concerning the conditions for the accession of Bulgaria to the European Union,
както е в Протокола относно условията за приемането на България в Европейския съюз,
N: Act concerning the conditions of accession of the Republic of Austria,
N: Акт относно условията на присъединяването на Република Австрия,
European Arrest Warrant and the extradition procedures between EU member states the amendments are aimed to specify the regulations concerning the conditions for the warrant's implementation in case of imprisonment sentence.
заповед за арест и процедурите за предаване между държавите- членки на ЕС се предлага да се прецизират разпоредбите относно условията за прилагането на заповедта в частта относно тежестта на наложеното наказание лишаване от свобода.
English
Română
Turkce
عربى
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文