UNDUE DELAY AND IN - превод на Български

[ˌʌn'djuː di'lei ænd in]
[ˌʌn'djuː di'lei ænd in]
неоправдано забавяне и във
undue delay and in
unreasonable delay and in
ненужно забавяне и във
undue delay and in
необосновано забавяне и при
undue delay and in
да се бави неоснователно и при
undue delay and in
неоснователно забавяне и във
излишно забавяне и при

Примери за използване на Undue delay and in на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Netcube shall provide the data subject with information on actions taken in connection with jis/her request to exercise the rights of entities referred to in Articles 15-22 of the Regulation without undue delay and in any case within 30 days of receipt of request unless the PDPA provides longer term.
НЕТКЮБ предоставя на субекта на данни информация относно действията, предприети във връзка с искане за упражняване на правата на субектите по членове 15- 22 от Регламента, без ненужно забавяне и във всички случаи в срок от 30 дни от получаване на искането, освен ако ЗЗЛД предвижда по- дълъг срок.
and extraordinary circumstances",">travellers have the right to get a full refund of any payments made for the package, without undue delay and in any event within 14 days after termination of the contract.
пътуващите имат право на пълно възстановяване на всички направени плащания за туристическия пакет без необосновано забавяне и при всички случаи не по-късно от 14 дни след прекратяването на договора.
the reasons for the urgency that triggered their adoption, without undue delay and in any case not later than the day on which those urgent measures were adopted.
с основанията за неотложността, довели до тяхното приемане, без неоправдано забавяне и във всички случаи не по-късно от датата, на която тези спешни мерки са били приети.
to a person authorized by the trader to receive the goods, without undue delay and in any event not later than 14(fourteen)
упълномощено от търговеца да получи стоките без неоснователно забавяне и във всеки случай не по-късно от 14(четиринадесет)
we will refund all payments we have received from you without undue delay and in any case not later than 14 days from the date you inform us of your decision to renounce this contract.
ние ще Ви възстановим всички плащания, които сме получили от Вас, без неоправдано забавяне и във всички случаи не по-късно от 14 дни считано от датата, на която ни информирате за Вашето решение за отказ от настоящия договор.
payments made by or on behalf of the traveller without undue delay and in any event not later than 14 days after the contract is terminated.
организаторът възстановява всички плащания, които е получил от пътуващия или от негово име, без необосновано забавяне и при всички случаи не по-късно от 14 дни след прекратяването на договора.
the Commission shall determine an end point in the manufacturing chain pursuant to paragraph 2 of this Article without undue delay and in any case no later than six months after the assessment is finalised.";
Комисията определя крайна точка в производствената верига в съответствие с параграф 2 от настоящия член, без излишно забавяне и при всички случаи не по-късно от шест месеца след окончателното приключване на оценката.“;
other counsellor without undue delay and in any case no later than seven days after the decision has been taken in a language he or she understands or is reasonably meant to understand.
на неговия правен съветник без ненужно забавяне и при всички случаи не по-късно от седем дни след вземането на решението, на език, който разбира.
including the costs of delivery(with the exception of the supplementary costs resulting from your choice of a type of delivery other than the least expensive type of standard delivery offered by us), without undue delay and in any event not later than 14 days from the day on which we are informed about your decision to withdraw from this contract.
направени от теб плащания, включително разходите за доставка(с изключение на допълнителните разходи, произтичащи от избора ти на друг вид доставка, различен от най-евтиния тип стандартна доставка, която предлагаме) без неоправдано забавяне и във всеки случай не по-късно от 14 дни от деня, в който сме информирани за решението ти да се оттеглиш от този договор.
including the costs of delivery(with the exception of the supplementary costs resulting from your choice of a type of delivery other than the least expensive type of standard delivery offered by us), without undue delay and in any event not later than 14 days from the day on which we are informed about your decision to withdraw from this contract.
включително разходите за доставка(с изключение на допълнителни разходи, свързани с избран от Вас начин на доставка, различен от най-евтиния стандартен начин на доставка, предлаган от нас), без неоправдано забавяне и във всички случаи не по-късно от 14 дни, считано от датата, на която ни информирате за Вашето решение за отказ от настоящия договор.
the relevant programmes without undue delay and in any event not later than three months after their submission by the Member State in accordance with paragraph 3.
съответните програми без ненужно забавяне и във всички случаи не по-късно от три месеца след датата на тяхното представяне от държавата-членка в съответствие с параграф 3.
including the costs of delivery(with the exception of the supplementary costs resulting from your choice of a type of delivery other than the least expensive type of standard delivery offered by us), without undue delay and in any event not later than 14(fourteen)
включително разходите за доставка(с изключение на допълнителните разходи, произтичащи от избора Ви на вид доставка, различен от най-евтиния вид стандартна доставка, която предлагаме), без неоснователно забавяне и във всеки случай не по-късно от 14(четиринадесет)
offered by us) without undue delay and in any case no later than 14 days from the date you inform us of your decision to renounce this contract.
предлаган от нас), без неоправдано забавяне и във всички случаи не по-късно от 14 дни считано от датата, на която ни информирате за Вашето решение за отказ от настоящия договор.
differing from the least expensive standard delivery offered by us), without undue delay and in any event, no later than 14 days from the date on which we were notified about your decision to withdraw from this agreement.
различен от най-евтиния стандартен начин на доставка, предлаган от нас), без неоправдано забавяне и във всички случаи не по-късно от 14 дни считано от датата, на която ни информирате за Вашето решение за отказ от настоящия договор.
including the costs of delivery(with the exception of the supplementary costs resulting from your choice of a type of delivery other than the least expensive type of standard delivery offered by us) without undue delay and in any event not later than 14 days from the day on which we are informed about your decision to withdraw from this Contract.
включително разходите за доставка(с изключение на допълнителни разходи, свързани с избран от Вас начин на доставка, различен от най-евтиния стандартен начин на доставка, предлаган от нас) без неоправдано забавяне и във всички случаи не по-късно от 14 дни, считано от датата, на която ни информирате за Вашето решение за отказ от настоящия договор.
including the costs of delivery(with the exception of the supplementary costs resulting from your choice of a type of delivery other than the least expensive type of standard delivery offered by us), without undue delay and in any event not later than 14 calendar days from the day on which we are informed about your decision to withdraw from this contract.
които сме получили от вас, включително разходите за доставка(с изключение на допълнителните разходи в резултат от вашия избор на тип на доставка, която се различава от най-евтиния тип стандартна доставка, предложена от нас), без ненужно забавяне и при всички случаи не по-късно от 14 календарни дни от деня, в който сме информирани за вашето решение за отказа си от този договор с нас.
Without undue delay, and in any case not later than 14 days after the date of receipt.
Без неоправдано забавяне и във всички случаи не по-късно от 14 дни след датата на получаване.
We will respond to your requests without undue delay, and in any case within one month from the receipt of the request.
Ще отговорим на вашите искания без неоправдано забавяне и във всеки случай в рамките на един месец от получаването на молбата.
Requests concerning the exercise of your rights will be processed without undue delay and, in any case, within one month of the request;
Запитванията, относно упражняването на Вашите права, ще бъдат обработени без неоправдано закъснение и при всички случаи, до един месец от подаването на молбата;
Requests regarding the exercising of your rights will be handled without undue delay and, in any case, within one month of the request being received;
Запитванията, относно упражняването на Вашите права, ще бъдат обработени без неоправдано закъснение и при всички случаи, до един месец от подаването на молбата;
Резултати: 51, Време: 0.0475

Undue delay and in на различни езици

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български