WRONGED THEMSELVES - превод на Български

[rɒŋd ðəm'selvz]
[rɒŋd ðəm'selvz]
угнетяваха себе си
wronged themselves
себе си угнетиха
wronged themselves
were unjust to themselves
сами себе си угнетяват
wronged themselves
себе си угнетяват
wronged themselves
угнетили себе си
have wronged themselves
угнетители на себе си
wrong themselves

Примери за използване на Wronged themselves на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
You lived in the dwellings of those who wronged themselves, even though it was made clear to you how We dealt with them. We also showed you examples.".
И се настанихте в обиталищата на онези, които угнетяваха себе си, и ви се обясни как Ние постъпихме с тях, и ви дадохме примери.
So had the people done before them; yet God did not wrong them, they wronged themselves.
Така постъпиха и онези преди тях. И не Аллах ги угнетява, а те себе си угнетяват.
You lived in the dwellings of those who wronged themselves, and it was made clear to you how We had dealt with them and We gave you many examples.
И се настанихте в обиталищата на онези, които угнетяваха себе си, и ви се обясни как Ние постъпихме с тях, и ви дадохме примери.
The example of what they spend in the life of this world is like that of a wind accompanied with frost which smites the harvest of a people who wronged themselves, and lays it to waste.
Онова, което те изразходват в земния живот, прилича на мразовит вихър, поразил и погубил посева на хора, угнетили себе си.
Allah did not wrong them, but they wronged themselves.
тях с ясните знаци. Не Аллах ги угнетява, а те себе си угнетяват.
And you dwelt in the dwelling-places of those who wronged themselves, and it became clear to you how We did with them, and how We struck similitudes for you.
И се настанихте в обиталищата на онези, които угнетяваха себе си, и ви се обясни как Ние постъпихме с тях, и ви дадохме примери.
The parable of what they spend in the life of this world is that of a cold wind that strikes the tillage of a people who wronged themselves, destroying it.
Онова, което те изразходват в земния живот, прилича на мразовит вихър, поразил и погубил посева на хора, угнетили себе си.
God did not wrong them; they wronged themselves.
тях с ясните знаци. Не Аллах ги угнетява, а те себе си угнетяват.
it afflicts the field of the people who wronged themselves, and thus destroys it.
погубил посева на угнетили себе си хора.
If whenever they wronged themselves they had come to you praying to Allah for forgiveness,
И ако те, когато угнетяваха себе си, дойдеха при теб[ о, Мухаммад] и помолеха Аллах за опрощение,
If, when they wronged themselves, they had come to you
И ако те, когато угнетяваха себе си, дойдеха при теб[ о, Мухаммад]
We did not wrong them; they wronged themselves; the deities they called on besides God availed them nothing:
Не Ние ги угнетихме, а те себе си угнетиха. И не ги избавиха от нищо боговете им, които те зовяха, освен Аллах, щом дойде повелята на твоя Господ.
And if, when they wronged themselves, they had come to you,[ O Muhammad],
И ако те, когато угнетяваха себе си, дойдеха при теб[ о, Мухаммад] и помолеха Аллах за опрощение,
And We did not oppress them at all, but it is they who wronged themselves- therefore their deities,
Не Ние ги угнетихме, а те себе си угнетиха. И не ги избавиха от нищо боговете им, които те зовяха, освен Аллах,
God would never wrong them, but they wronged themselves.
някои удавихме. Не Аллах ги угнетява, а те сами себе си угнетяват.
If; when they wronged themselves, they had come to thee,
И ако те, когато угнетяваха себе си, дойдеха при теб[ о, Мухаммад]
And We wronged them not, but they wronged themselves; their gods availed them not that they called upon,
Не Ние ги угнетихме, а те себе си угнетиха. И не ги избавиха от нищо боговете им, които те зовяха,
The example of what they spend in this worldly life is similar to the freezing cold wind which struck the fields of a nation who wronged themselves, and destroyed it completely;
Онова, което те изразходват в земния живот, прилича на мразовит вихър, поразил и погубил посева на хора, угнетили себе си. И не Аллах ги е угнетил,
The likeness of that they expend in this present life is as the likeness of a freezing blast that smites the tillage of a people who wronged themselves, and it destroyed that; God wronged them not,
Онова, което те изразходват в земния живот, прилича на мразовит вихър, поразил и погубил посева на хора, угнетили себе си. И не Аллах ги е угнетил,
Verily Allah wrongeth not mankind in aught but mankind wrong themselves.
Аллах не угнетява хората с нищо, а хората сами себе си угнетяват.
Резултати: 50, Време: 0.0548

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български