ДЕЛА - превод на Турски

davaları
случай
дело
съдя
процесът
осъдя
каузата
съда
иск
обвинения
işler
работа
бизнес
работни
задача
е
делови
сделка
на труда
трудова
della
делла
дела
dava
дав
ав
payını
дял
част
процент
числителя
рушвети
meseleleri
е
става въпрос
става дума
въпрос
проблем
работа
опира
за това
yaptıklarını
да направя
да правя
го
правене
hisselerini
акции
дял
чувство
усещане
акционер
dosyaları
файл
файлове
на файла
файлът
досие
файлова
файлови
на файловете
дело
архив
işleri
работа
бизнес
работни
задача
е
делови
сделка
на труда
трудова
davalar
случай
дело
съдя
процесът
осъдя
каузата
съда
иск
обвинения
davası
случай
дело
съдя
процесът
осъдя
каузата
съда
иск
обвинения
davaların
случай
дело
съдя
процесът
осъдя
каузата
съда
иск
обвинения
işlerini
работа
бизнес
работни
задача
е
делови
сделка
на труда
трудова
работа
бизнес
работни
задача
е
делови
сделка
на труда
трудова
meselesi
е
става въпрос
става дума
въпрос
проблем
работа
опира
за това
payımı
дял
част
процент
числителя
рушвети
meseleler
е
става въпрос
става дума
въпрос
проблем
работа
опира
за това
dellayı
делла
дела

Примери за използване на Дела на Български и техните преводи на Турски

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Имаме 50 неразкрити дела, които отдавна трябваше да са приключени.
Uzun zaman önce temizlenmiş olması gereken 50 çözülmemiş dava var elimizde.
Джина се съгласи да откупи дела й от СПА центъра.
Gina onun hisselerini almayı kabul etti.
Дойдох по държавни дела.
Devlet meseleleri için geldim.
Имаше определени имиграционни дела, които щяха да дойдат преди мен.
Belirli göçmenlik dosyaları önce benim önüme gelecekti.
Уил, Дела и Том са имали дъщеря?
Will, Della ve Tomun bir kızları mı vardı?
Дай дела на Боби.
Bobbynin payını ona verirsin.
Аллах обгръща техните дела.
Şüphesiz Allah, onların yaptıklarını kuşatmıştır.
Колко дела за малтретиране на деца минават през офиса на година?
Çocuklara tacizle ilgili kaç dava görülüyor yılda?
Сави има дела.
Savinin davaları var.
Би ми се искало да намеря пари и да откупя дела й завинаги.
Biraz yatırım bulmayı ve onun hisselerini tamamen satın alıp kurtulmayı çok isterim.
Взимаш всички дела на бременната и ги даваш на момчето от Харвард.
Hamile kadının elindeki tüm dosyaları al ve Harvarddan gelen, penisi olan çocuğa ver.
Те разпитват за Дела и Том.
Della ve Tom hakkında soru soruyorlar.
Разполагаме само с утрото за държавни дела.
Devlet meseleleri için yalnızca bu sabah müsait.
Там ли да ти изпратя дела?
Payını oraya mı göndereyim?
Аллах знае техните дела.
Allah, onların yaptıklarını bilendir.
В момента в македонските съдилища има около 100 000 висящи дела.
Şu anda Makedon mahkemelerinde görülmeyi bekleyen yaklaşık 100 bin dava var.
Състезаваме се с други две фирми за гражданските дела на прокуратурата.
Bölge Savcısının sivil işleri için 2 ayrı hukuk firmasıyla rekabet etmekteyiz.
Ще откупя дела на съдружника си.
Ortağımın tüm hisselerini almak istiyorum.
Нарани ли Дела и Том?
Della ve Toma zarar verdin mi?
Държавни дела, скъпа моя.
Devlet meseleleri, canım.
Резултати: 509, Време: 0.1194

Дела на различни езици

Най-популярните речникови заявки

Български - Турски