OLAYLARI - превод на Български

събития
olaylar
etkinlikler
gelişmeler
случаи
vakalar
durumlarda
davalar
olaylar
dava
dosyaları
örnekleri
инциденти
kazalar
olaylar
kaza
bir kaza
явления
olaylar
fenomenler
olguları
durumun
факти
gerçekleri
bilgiler
olgular
olayları
hakikatleri
случки
olaylar
hikayelerini
şeyler
ситуацията
durum
olayı
şartlar
vaziyet
на нещата
şeylerin
i̇şin
olayların
nesnelerin
eşyaların
her şeyi
of things
duruma
се случва
oluyor
olduğunu
olur
gerçekleşiyor
şey
başıma geliyor
durum
oluyor böyle
olay
olup biten
събитията
olaylar
gelişmeler
etkinlikler
yaşananlar

Примери за използване на Olayları на Турски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Bu tür olayları gördük.
Виждали сме такива случаи.
Açıklanamayan Hava Olayları.
Необяснени Въздушни Явления.
Olayları doğru görmeyi öğretti bana.
Той ми помогна да погледна правилно на нещата.
Ben de olayları Japonyadan takip ediyorum'' dedi.
Аз следя ситуацията от Япония“.
Ben ilerisini düşünüyorum, her bir olasılığı gözden geçiriyorum, olayları aklımda tutuyorum.
Аз мисля напред, за всяка възможност помня всичко, което се случва.
Ne zamandan beri bu olayları yaşıyorsun?
От кога ги имаш тези-и случки?
Ayrıca civarda olan benzer olayları da araştırıyoruz.
Търсим и подобни случаи.
Başkanın bildirdiğine göre… Dallastaki olayları araştırmak üzere bir komisyon kurulacak.
Президентът съобщи, че е създадена комисия, която да разследва събитията в Далас.
Bugün olayları sakin bir şekilde izleyeceksiniz.
Днес е добре да гледате по-спокойно на нещата.
Polis olayları yatıştırmak için biber gazı kullanmak zorunda kaldı.
Наложило се полицаите да използват спрейове с лют пипер, за да се успокои ситуацията.
Buradaki hükümet, bu olayları kimsenin bilmesini istemiyor.
Правителството тук не иска никой да знае, за това което се случва.
Şarkılarınız aynı zamanda yaşanmış olayları anlatıyor.
Наркокоридите също така описват истински случки.
Burada nice mutlu, ailevi olayları paylaşmayı iple çekiyoruz.
Надяваме се за напред да споделим много весели семейни случаи тук.
Slovenya Makedon makamlarını olayları soruşturmaya ve sorumluları cezalandırmaya çağırdı.
Словения призова македонските власти да разследват инцидентите и да накажат виновните.
Dünyanızda meydana gelen olayları yakından izlemekteyim.
отблизо следя събитията, които се случват на Земята.
Olayları senin bakış açından görmemi mi istiyorsun? Durma,?
Искаш да гледам на нещата като теб?
Bean iyi bir adam ve olayları diğerlerinden daha iyi anlıyor.
Бийн е порядъчен човек и разбира ситуацията по-добре от другите.
Hiçbir zaman bu olayları unutmamam.
Никога няма да забравя тези случки.
Tarihi olayları yeniden yaratıyorum.
Пресъздаваме историческо събитие.
NATO Genel Sekreteri Anders Fogh Rasmussen de olayları kınadı.
Генералниият секретар на НАТО Андерс Фог Расмусен също осъди инцидентите.
Резултати: 571, Време: 0.0843

Най-популярните речникови заявки

Турски - Български