THE JOINT DECLARATION - dịch sang Tiếng việt

[ðə dʒoint ˌdeklə'reiʃn]
[ðə dʒoint ˌdeklə'reiʃn]
tuyên bố chung
joint statement
joint declaration
universal declaration
general statement
joint communique
common declaration
joint communiqué
common statement
tuyên ngôn chung
joint declaration
common declaration

Ví dụ về việc sử dụng The joint declaration trong Tiếng anh và bản dịch của chúng sang Tiếng việt

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
where the Joint Declaration on Justification was unveiled in 1999,
nơi từng công bố Tuyên Bố chung về Sự Công Chính Hóa năm 1999,
Hong Kong's Executive and Legislative Council members a day after signing the Joint Declaration to assure them that Britain will be firm with Beijing should China break the treaty.
Hành pháp của Hồng Kông một ngày sau khi ký bản Tuyên bố Chung để đảm bảo với họ rằng Liên hiệp Anh sẽ kiên quyết với Bắc Kinh nếu Trung Quốc vi phạm hiệp ước.
China's Foreign Ministry said on Monday, after the British government reiterated its commitment to the joint declaration with China on Hong Kong.
sau khi chính phủ Anh nhắc lại cam kết của mình đối với tuyên bố chung với Trung Quốc về Hồng Kông.
Democratic Party chairperson Emily Lau called Tam's assessment of the Joint Declaration“ridiculous,” and added in a radio broadcast on Dec. 28 that,“it is not for Beijing to unilaterally declare the Joint Declaration null and void.”.
Chủ tịch Đảng Dân chủ Lưu Huệ Khanh( Emily Lau) đã gọi sự đánh giá của ông Đàm về bản Tuyên bố Chung là“ lố bịch”, và cho biết thêm trong một chương trình phát sóng radio vào ngày 28/ 12 rằng,“ Bắc Kinh không thể đơn phương tuyên bố bản Tuyên bố Chung là không còn hiệu lực”.
In the Joint Declaration, the People's Republic of China Government stated that it had decided to resume the exercise of sovereignty over Hong Kong(including Hong Kong Island,
Trong Tuyên bố Chung, Chính phủ CHND Trung Hoa tuyên bố rằng họ đã quyết định tiếp tục việc thực thi
According to the Plan of Action to Implement the Joint Declaration on ASEAN-China Strategic Partnership for Peace and Prosperity(2011-2015) released after the ASEAN-China Summit in November 2010 in Hanoi,
Theo Kế hoạch hành động để thực thi Tuyên bố chung về đối tác chiến lược Trung Quốc- ASEAN vì Hòa bình
As stated in the Joint Declaration, by end of 2018 the Partnership must provide a set of use cases of cross-border digital public services that could be deployed through the EBSI,
Như đã nêu trong Tuyên bố chung, đến cuối năm 2018, Quan hệ đối tác phải cung cấp các trường hợp sử dụng dịch vụ
In the Joint Declaration, the People's Republic of China Government stated that it had decided to resume the exercise of sovereignty over Hong Kong(including Hong Kong Island,
Trong Tuyên bố chung, Chính phủ Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa tuyên bố rằng họ đã quyết định nối lại
RECALLING our commitment under the Joint Declaration of the Heads of State/Government of ASEAN and the Head of State of the Russian Federation on Progressive and Comprehensive Partnership signed
NHẮC LẠI cam kết trong Tuyên bố chung của những người đứng đầu Nhà nước/ Chính phủ ASEAN
nuclear energy for peace; ensure safety and security; mark a significant milestone for commitment of Vietnam to implement the Joint Declaration of the 2nd Summit on Nuclear Security in May 3 rd 2012 in Seoul, South Korea.
đánh dấu một cột mốc quan trọng đối với cam kết của Việt Nam thực hiện Tuyên bố chung của Hội nghị thượng đỉnh An ninh hạt nhân lần thứ 2, tháng 3/ 2012 tại Seoul, Hàn Quốc.
The Government of the People's Republic of China elaborates the basic policies of the People's Republic of China regarding Hong Kong as set out in paragraph 3 of the Joint Declaration of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Chính phủ Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa giải thích các chính sách cơ bản của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa đối với Hồng Kông như đề cập tại đoạn 3 của Tuyên bố chung của Chính phủ Vương quốc Liên hiệp Anh
said:"I am very pleased and inspired by the joint declaration made known today, 19 September, which can to
được truyền cảm hứng bởi tuyên bố chung đã được công bố ngày hôm nay,
An example is the joint declaration and a number of other documents signed between the Philippines and Japan on 4
Ví dụ cho điều này là các tuyên bố chungcác văn bản khác ký kết giữa Philippines
This has allowed new insight into the events of the sixteenth century… We rejoice that the Joint Declaration on the Doctrine of Justification,
Chúng ta vui mừng vì Bản Tuyên Ngôn chung về Tín lý Công chính hóa, được ký kết
The Joint Declaration" and following pages,
Tuyên bố chung" và các trang trong đó,
The joint declaration resolved the Hong Kong issue left from history.
Tuyên bố chung đã giải quyết vấn đề Hồng Kông, còn sót lại trong lịch sử.
The joint declaration makes two separate references to“complete denuclearisation”.
Tuyên bố chung đưa ra hai tham chiếu về“ triệt tiêu hoàn toàn”.
The Joint Declaration was a decisive step forward in overcoming division within the Church.
Tuyên bố chung này là một bước tiến quyết định nhằm khắc phục sự chia rẽ trong giáo hội.
Both India and ASEAN adopted the Joint Declaration for Cooperation to Combat International Terrorism.
ASEAN và Ấn Độ cũng đã ký Tuyên bố chung về Hợp tác chống khủng bố quốc tế.
The Joint Declaration requires these basic policies to be written in the Hong Kong Basic Law.
Theo bản Tuyên bố chung, các chính sách này phải chép vào Luật Cơ bản Hồng Kông.
Kết quả: 704, Thời gian: 0.0458

Từng chữ dịch

Truy vấn từ điển hàng đầu

Tiếng anh - Tiếng việt