betingetunderlæggeskunvære underlagtgørevære betingetgøres betinget afgøres afhængigtil at underordne
Eksempler på brug af
Underkastet
på Dansk og deres oversættelser til Spansk
{-}
Official
Colloquial
Medicine
Financial
Ecclesiastic
Official/political
Computer
På grund af oprør mod den Højeste Herre bliver man underkastet den materielle natur.
Debido a la rebelión en contra del Señor Supremo, uno queda subordinado a la naturaleza material.
på markedet bør kvæg, der ikke er blevet underkastet en sådan test, ikke kunne overtages til offentlig intervention.
admitir en intervención pública animales que no se hayan sometido a dichas pruebas.
det kommer til underkastet spørgsmål der er blevet rejst i denne henseende.
el estado de la técnica los resultados cuando se somete a la pregunta se ha planteado a este respecto.
Huh-7-celler understøtter HCV subgenomiske replikon replikation blev behandlet med 3 uM hLF for 0, 2 eller 24 timer og underkastet immunofluorescens.
Huh-7 células de soporte la replicación del VHC replicón subgenómico se trataron con 3 M hLF para 0, 2, o 24 hr y se sometieron a inmunofluorescencia.
At de kunne have været vedvarende med det formål at holde folk fra sandheden og så underkastet.
Que pudieran haber sido perpetuadas con la intención de mantener a la gente alejada de la verdad, y así en sujeción.
At de kunne have været vedvarende med det formål at holde folk fra sandheden og så underkastet.
Que podrían haberse perpetuado con la intención de mantener a las personas alejadas de la verdad, y por lo tanto en sujeción.
alle organer i Den Europæiske Union skal være underkastet dette charter for de grundlæggende rettigheder.
todos los órganos de la Unión Europea deben estar subordinados a esta Carta de derechos fundamentales.
Nogle fá spørgsmål af almen interesse er blevet underkastet en foreløbig analyse, så resultaterne kunne komme med i denne rapport.
A fin de poder Incluirlas, siquiera sea de una manera somera, entre los resultados del presente Informe, se ha sometido a algunas cuestiones de Interés general a un rápido análisis preliminar.
mellem disse og tredjelande eller de nuværende medlemsstater underkastet den ordning, der gælder for sidstnævnte medlemsstater.
con los Estados miembros actuales estarán sujetos al régimen aplicable a estos últimos Estados miembros.
Til forskel fra luften og vandet er jordbunden- som en bestanddel af landarealerne- generelt underkastet ejendomsret.
A diferencia del aire y el agua, el suelo es un recurso que está generalmente sujeto a derechos de propiedad.
er det retlige forhold mellem forældrene og barnet underkastet lettisk lov.
las relaciones jurídicas entre padres e hijo están sometidas a la ley letona.
Efter transduktion blev bil-T-celler dyrket og vedligeholdt med en densitet på mindre end 2 x 106 celler/ml og derefter underkastet strømnings analyse.
(B) Después de la transducción, las células T CAR se cultivaron y mantuvieron a una densidad de menos de 2 x 106 células/ml y luego se sometieron a análisis de flujo.
er også væsentligt underkastet de samme bevægelseslove.
estando también ella esencialmente sujeta a las mismas leyes del movimiento.
fra 1982 til starten af 00'erne, underkastet en tilsvarende politik.
principios de los 2000, se somete a una política similar.
den driver disse foretagender, underkastet markedets overherredømme, hvilket betyder forbrugernes overherredømme.
lo que significa que está sujeto a la supremacía de los consumidores.
Español
English
Deutsch
Suomi
Français
हिंदी
Italiano
Nederlands
Norsk
Português
Русский
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文