يجب أن تعتمديجب أن تتبنىيجب أن تتخذلابد أن تتبنىيجب اعتمادلا بد أن تعتمدينبغي أن تتخذ
Examples of using
ينبغي أن تتخذ
in Arabic and their translations into English
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
تتسبب في آثار ضارة بحقوق الإنسان، ينبغي أن تتخذ الخطوات اللازمة للحد من أي أثر أو الحيلولة دون حدوثه
may cause an adverse human rights impact, it should take the necessary steps to cease or prevent the impact.
تتضمن القائمة التالية أهم الخطوات التي ينبغي أن تتخذها المنظمة للانتقال بتنفيذ الميزنة على أساس النتائج إلى المستوى التالي
The following list provides the most important steps that need to be taken by the Organization to bring the implementation of result-based budgeting to the next level.
ما هي دورة الجرعة ينبغي أن تتخذ لأقصى قدر من المنافع، وما هي الآثار الجانبية المحتملة?
What dosage cycle should I take for maximum benefits and what are the potential side effects?
ينبغي أن تتخذ الحكومات إجراءات لتصحيح اختلال التوازن في تمثيل ومشاركة نساء الأقليات في مجال العمل ووصولهن إلى أسواق العمل واستفادتهن من التقدم الاقتصادي والتنمية
Governments should take steps to redress imbalances in the representation and participation of minority women in employment and access to labour markets, economic progress and development.
وتكلم عن التكاليف التشغيلية، فقال إنه ينبغي أن تتخذ خطوات أخرى لزيادة فعالية تكلفة برامج التدريب
Turning to operational costs, he said that further steps should be taken to make training programmes more cost-effective.
ينبغي أن تتخذ الحكومات بنفسها القرارات المتعلقة بخيارات توفير الخدمات وبكيفية معالجة احتياجات الفقراء
Governments should make their own decisions on service provision options and how to address the needs of the poor.
فاﻻستجابات والتدابير اﻹنسانية ينبغي أن تتخذ بطريقة منسقة وفي حينها، مع اﻻمتثــال الصارم للمبادئ اﻹنسانية المتمثلة في الحيدة والنزاهة والشمولية
Humanitarian responses and actions need to be undertaken in a coordinated and timely manner and with strict adherence to the humanitarian principles of neutrality, impartiality and universality.
يؤكدون من جديد أيضاً أنه ينبغي أن تتخذ الدول الإجراءات للتصدي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للجماعات المهمشة أو المستبعدة اجتماعياً
Also reaffirm that States should take steps to address the economic and social development of marginalized or socially excluded groups;
الرجل الذي يعاني من ارتفاع ضغط الدم، وينبغي أن تقدم إلى التحدث مع الطبيب المعالج حول ما الأدوية ينبغي أن تتخذ لتخفيف أزمة ارتفاع ضغط الدم
Man who suffers from hypertension, should advance to talk with your doctor about what medicines they should take for relief of hypertensive crisis.
التي ينبغي أن تتخذ لسد هذه الثغر
to determine what measures must be taken to fill those gaps.
أية تدابير بهذا الشأن ينبغي أن تتخذ على أساس منسّق
to function more effectively, any measures to that end should be adopted on a co-ordinated basis.
وأوضحت إحدى البلدان من منطقة اللجنة اﻻقتصادية ﻷمريكا الﻻتينية ومنطقة البحر الكاريبي أنه ينبغي أن تتخذ أي مبادئ في إطار اجتماع مديري اﻹحصاءات في الدول اﻷمريكية
One country from the ECLAC region indicated that any principles should be adopted in the framework of an Inter-American Meeting of Directors of Statistics.
وأضاف يقول إنه ينبغي لﻷمانة العامة أﻻ تخطئ الظن فتعتبر القلق المشروع لدى الدول اﻷعضاء مجرد مقاومة للتغيير، بل ينبغي أن تتخذ التدابير لمعالجة مباعث القلق هذه
The Secretariat should not mistake the legitimate concern of Member States merely for resistance to change, but should take action to address those concerns.
ورأت المفوضة السامية أن التدابير التي يمكنها التأثير على نحو أفضل على الحد من العنف ينبغي أن تتخذ خارج نطاق الظروف الاستثنائية(72
She considered that measures that could better have an impact on the decrease of violence should have been taken under non-exceptional conditions.
واستطرد قائﻻ إن التجربة قد أثبتت أنه من أجل التغلب على مشكلة المخدرات، ينبغي أن تتخذ اﻹجراءات على نحو منسق وأن تُوجه من أعلى جهة سياسية
Experience had shown that, in order to counter the drug problem, action must be taken in a coordinated manner and be directed from the highest political level.
إن خطط العمل هذه، إلى جانب درجة أهميتها، تشكل طائفة من اﻻلتزامات الرسمية بتدابير ينبغي أن تتخذ مجتمعة
These action plans, apart from their degree of relevance, constitute a set of formal commitments on measures that should be taken together.
بيد أن سياسات إسرائيل السالفة الذكر تعمل على إخراج العملية من المسار الذي ينبغي أن تتخذه
However, the above-mentioned policies of Israel are diverting the process from the path it should be taking.
ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان استقلال القضاء ونزاهته الكاملين في أداء مهامه وفقاً للمعايير الدولية، وخصوصاً منها المبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية
The State party should take the necessary measures to ensure the full independence and impartiality of the judiciary in the performance of its duties in conformity with international standards, notably the Basic Principles on the Independence of the Judiciary.
ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ترمي إلى حماية حقوق هؤلاء الأشخاص بموجب العهد ومواءمة تشريعها وممارستها مع المعايير الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
The State party should take measures with a view to protecting the rights of these persons under the Covenant and to aligning its legislation and practice with international standards on the rights of persons with disabilities.
ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمراجعة شروط هذا الاتفاق التي تمنع نقل رعايا الولايات المتحدة من أراضي كازاخستان إلى المحكمة الجنائية الدولية وفقاً لأحكام الاتفاقية
The State party should take appropriate measures to review the terms of this agreement which prevents the transfer of United States nationals from the territory of Kazakhstan to the International Criminal Court, in accordance with the provisions of the Convention.
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文