SHOULD REMAIN in Arabic translation

[ʃʊd ri'mein]
[ʃʊd ri'mein]
يتعين أن تظل
يجب أن يظلوا
ينبغي أن تبقي
ينبغي بقاء
بضرورة أن يظل
فينبغي أن تظل
ضرورة بقاء
وجوب بقاء

Examples of using Should remain in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The idea that the Province of Quebec should remain a part of the Canadian Confederation is based on a variety of historical
تستند فكرة أن مقاطعة كيبيك يجب أن تبقى جزءًا من الاتحاد الكندي على مجموعة متنوعة من المبررات التاريخية والثقافية،
It is, however, the view of the Agency ' s Legal Adviser that such equipment should remain the property of the Agency,
غير أن المستشار القانوني للوكالة يرى أن هذه المعدات يجب أن تبقى مملوكة للوكالة،
Mr. EL-ATAWI(Egypt), thanking the delegation of Japan for its efforts in preparing document IDB.26/15, supported the view expressed by the representative of Germany that the Business Plan should remain the basis for the future direction of the Organization.
السيد العطوي(مصر): شكر وفد اليابان على الجهود التي بذلها في إعداد الوثيقة IDB.26/15، وأيّد رأي ممثل ألمانيا أن خطة الأعمال ينبغي أن تظل أساس توجه المنظمة
In resolution 52/212 B of 31 March 1998, the General Assembly emphasized that primary managerial responsibility and accountability for the implementation of the recommendations of the Board of Auditors should remain with department heads and programme managers.
شددت الجمعية العامة في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998 على أنه ينبغي أن تبقى المسؤولية الإدارية الرئيسية والمساءلة عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات منوطتين برؤساء الإدارات ومديري البرامج
The United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol should remain the core mechanism for addressing the issue, on the basis of common but differentiated responsibilities.
ويتعين أن تظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها الآلية الجوهرية للتصدي لهذه القضية على أساس المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة
Mr. KRETZMER felt that it was important to retain paragraph 22, whose wording should remain very general in view of the meagre information contained in the report on the application of article 26 of the Covenant.
السيد كريتسمر: يرى أن من المهم الإبقاء على الفقرة 22، التي ينبغي أن تبقى صيغتها عامة جداً، نظراً لقلة المعلومات الواردة في التقرير بشأن تطبيق المادة 26 من العهد
However, it wished to reiterate its firm belief that outer space, including the geostationary orbit, should remain the common heritage of all mankind, to be equitably explored and rationally used for the benefit of all States.
بيد أنه يود أن يؤكد من جديد إيمانه الراسخ بضرورة أن يظل الفضاء الخارجي، بما فيه المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، تراثا مشتركا للبشرية بأسرها وضرورة استكشافه بشكل عادل واستخدامه على نحو رشيد لصالح جميع الدول
This will facilitate future collaboration on the implementation of prevention programmes and will offer an important means of altering the perception of this type of violence and dispelling the attitude that it is a matter which should remain private.
وسييسر هذا التعاون في المستقبل تنفيذ برامج المنع، وسيتيح وسيلة هامة بتغيير مفهوم هذا النوع من العنف، وسيلغي الموقف المتخذ بأن هذه المسألة ينبغي أن تظل مسألة خاصة
The States members of SICA and Mexico repeat our belief that the Programme should remain active and that work should continue at the regional and subregional levels to strengthen it.
وتكرر الدول الأعضاء في منظومة التكامل لأمريكا الوسطى والمكسيك اعتقادها بضرورة أن يظل البرنامج نشطا وأن يستمر العمل على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تعزيزه
Mr. Salvioli said that the sentence should remain unchanged. The possibility of expressing opinions about public figures without fear of reprisals was a core principle of the rule of law.
السيد سالفيولي قال إنه يجب إبقاء الجملة على حالها لأن إمكانية إبداء الآراء في الشخصيات العامة دون خوف من الأعمال الانتقامية هي أحد أعمدة دولة القانون
Ms. Nawaz(Pakistan) said that efforts to improve basic health and education services, the reduction of maternal and child mortality and global partnerships should remain the priorities for the well-being of children for the next decade.
السيدة نواز(باكستان): قالت إن الجهود المبذولة لتحسين الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية وتخفيض معدلات وفيات الأمومة ووفيات الأطفال وإقامة الشراكات العالمية ينبغي أن تظل لها الأولوية من أجل رفاه الأطفال في العقد القادم
in resolutions 53/221 and 55/258, in particular its decision that the Office should remain the central authority for the monitoring and approval of the recruitment and placement of staff.
55/258 ولا سيما مقررها القاضي بضرورة أن يظل مكتب إدارة الموارد البشرية السلطة المركزية في رصد تعيين وتنسيب الموظفين والموافقة على ذلك
Should remain together.
يجب أن نبقى معاً
We should remain vigilant.
ينبغي أن نبقى متيقظين
We should remain professional.
يجب أن نبقى محترفين
They should remain raw inside.
يجب أن تظل نيئة من الداخل
This should remain between us.
ينبغي أن يظل هذه بيننا
Medicine should remain inaccessible.
الطب يجب أن يبقى محجوب
The healer should remain in.
يجب أن يبقى المعالج في
You should remain with them.
وينبغي أن تمكث معهم
Results: 10063, Time: 0.171

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic