عليك أن تبقىعليك البقاءعليكِ أن تبقييجب عليكِ البقاءعليك أن تظلعليكم أن تبقوايجب أن تبقيجب أن تمكثيه يجب علي ك البقاء
Examples of using
ينبغي أن تبقى
in Arabic and their translations into English
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
وقال ممثلون آخرون إن الصيغة المشار إليها فيما يتعلق بالبلدان ينبغي أن تبقى متسقة مع نص الاتفاقية
Other representatives said that the formulation for the countries being referred to should remain consistent with the text of the Convention.
بتقدير 1 من 10, كم من العمر ينبغي أن تبقى بعيداً عن"بين"؟?
On a scale from one to ten, how old should you be to stay away from Penn State?
أمرت بها محكمة المنازعات، ينبغي أن تبقى البيانات الشفوية
written statements made during the mediation process should remain confidential by all concerned
ولهذه الغاية، ينبغي أن تبقى احتياجات الموارد لمنظومة الأمم المتحدة قيد الاستعراض المستمر
Towards that end, the resource needs of the United Nations system should be kept under constant review
شددت الجمعية العامة في قرارها 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/مارس 1998 على أنه ينبغي أن تبقى المسؤولية الإدارية الرئيسية والمساءلة عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات منوطتين برؤساء الإدارات ومديري البرامج
In resolution 52/212 B of 31 March 1998, the General Assembly emphasized that primary managerial responsibility and accountability for the implementation of the recommendations of the Board of Auditors should remain with department heads and programme managers.
وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تبقى قنوات الهجرة القانونية لليد العاملة مفتوحة بغية تلبية الطلب المستمر على العمال المهاجرين، مما سيساعد على منع
In addition, regular labour migration channels should remain open with a view to meeting a continuing demand for migrant workers, thus helping to prevent irregular migration
فسكان وسط/شمال- غرب البلد وسكان منطقة الثقة يعتقدون أن البعثة ينبغي أن تبقى فترة طويلة بعد إجراء الانتخابات، في حين يبدي سكان جنوب وشرق البلد اهتماما أقل بدور طويل الأمد للبعثة
The population in the centre/north-west of the country and in the confidence zone believes that UNOCI should stay on well after the elections; while that in the south and east shows less interest in a prolonged role for UNOCI.
وفي السياق نفسه، ينبغي أن تراعى مراعاة كاملة المادة 48 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، وبناء على ذلك، ينبغي أن تبقى الجلسات المغلقة والمشاورات غير الرسمية قليلة إلى أدنى حد بوصفها استثناء حسب ما هو مقصود بها
In the same vein, rule 48 of the Security Council ' s provisional rules of procedure should be thoroughly observed, and, accordingly, closed meetings and informal consultations should be kept to a minimum and as the exception they were meant to be..
ورئي أن استراتيجية اليوندسيب في افريقيا ينبغي أن تبقى مستندة الى نهج اقليمي، مثل توفير التدريب والمساعدة القانونية ﻻفريقيا الشرقية والجنوب اﻻفريقي، وأن توفر برنامجا أوسع للتصدي للصلة القائمة بين الجريمة والمخدرات في جنوب افريقيا
The UNDCP strategy in Africa should continue to be based on a regional approach, such as the provision of training and legal assistance for east and southern Africa, and providing a broader programme to address the crime and drugs nexus in South Africa.
السيد كريتسمر: يرى أن من المهم الإبقاء على الفقرة 22، التي ينبغي أن تبقى صيغتها عامة جداً، نظراً لقلة المعلومات الواردة في التقرير بشأن تطبيق المادة 26 من العهد
Mr. KRETZMER felt that it was important to retain paragraph 22, whose wording should remain very general in view of the meagre information contained in the report on the application of article 26 of the Covenant.
ولهذا، ينبغي أن تبقى استراتيجية موريشيوس، في إطار هيكل مختلف الأطر العالمية للأمم المتحدة، أداة رئيسية على المجتمع الدولي
Thus, within the architecture of the different United Nations global frameworks, the Mauritius Strategy should continue to be a primary vehicle through which the international community must engage with the small island developing countries in order to assist them respond
يؤكـد أنه لا ينبغي أن تبقى أمام اللجنة أي مسألة معلقة أكثر من ستة أشهر، ما لم تقرر اللجنة، في كل حالة على حدة، أن هناك ظروفا استثنائية تستدعي وقتا إضافيا للنظر في بعض المسائل، وذلك وفقا لمبادئها التوجيهية
Confirms that no matter should be left pending before the Committee for a period longer than six months, unless the Committee determines on a case-by-case basis that extraordinary circumstances require additional time for consideration, in accordance with the Committee ' s guidelines;
عن أنه يرى أن المرتبات السنوية ﻷعضاء المحكمة ينبغي أن تبقى عند مستواها الحالي البالغ ٠٠٠ ١٤٥ دوﻻر
the Secretary-General expressed the opinion that the annual emoluments of members of the Court should be maintained at their current level of $145,000.
ورأت سيشيل أن الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي ينبغي أن تبقى كما هي
Seychelles considered that the relevant provisions in the Penal Code should remain as they were.
وقال الوفد إنه يرى أن مسائل الحماية ينبغي أن تبقى من أولى الأولويات
The delegation said it shared the assessment that protections issues should remain a high priority.
وتعتقد أوزبكستان أن الأمم المتحدة ينبغي أن تبقى المكون الرئيسي لصرح الأمن العالمي والتعاون الدولي الجماعي
Uzbekistan believes that the United Nations should remain the main component of the architecture for global security and collective international cooperation.
ونرى أن مكافحة الإيدز ينبغي أن تبقى أولوية وأن تصبح الأمم المتحدة مكان عمل نموذجيا بخصوص هذه المسألة
We believe that the fight against AIDS should remain a priority and that the United Nations should become a model workplace with regard to the issue.
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文