CHOVAT in English translation

behave
se chovat
chovej se
chovejte se slušně
chování
slušně
se chováte
ovládej
reaguj
chováš
treat
zacházet
léčit
jednat
chovat
brát
chovej se
ošetřit
pamlsek
zacházej
jednej
act
čin
jednat
zákon
akt
se chovat
hrát
chovej se
dějství
jednání
působit
breed
plemeno
rasa
druh
chovat
se množí
plodí
chovu
se rozmnožovat
plemenem
křížit
conduct
chování
jednání
provádět
provést
vést
vedení
řídit
dirigovat
provádění
chovat
behavior
chování
jednání
se chovala
acting
čin
jednat
zákon
akt
se chovat
hrát
chovej se
dějství
jednání
působit
manners
způsob
chování
vystupování
manýry
zpusobem
mannerová
actin
chovat
chováš se
děláte
hráli
behaving
se chovat
chovej se
chovejte se slušně
chování
slušně
se chováte
ovládej
reaguj
chováš
treating
zacházet
léčit
jednat
chovat
brát
chovej se
ošetřit
pamlsek
zacházej
jednej
treated
zacházet
léčit
jednat
chovat
brát
chovej se
ošetřit
pamlsek
zacházej
jednej
breeding
plemeno
rasa
druh
chovat
se množí
plodí
chovu
se rozmnožovat
plemenem
křížit
behaved
se chovat
chovej se
chovejte se slušně
chování
slušně
se chováte
ovládej
reaguj
chováš

Examples of using Chovat in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Nesnesla bych, kdyby se ke mně začali chovat jako k nemocné stařeně.
I couldn't bear everyone else to start treating me like a sick old woman.
Nauč ji, jak se má chovat.
Teach her some manners.
Potom se Randy začal chovat ještě divněji.
Then Randy started actin' even weirder.
A slibuji, že budu chovat co nejlépe dokážu.
And, I promise, I will be on my very best behavior.
Tak se chcete chovat ke všem ženám?- Mlč a dělej,?
Is this how you want all women treated'?
A ty, mladý muži, už jsi dost starý na to, aby ses uměl chovat.
And you, young man, are old enough to know some manners.
Možná je čas začít se takhle chovat.
Maybe it's time we started actin' like it.
Prestaň se tak nesmyslně chovat. Talyne!
Talyn! Stop this senseless behavior.
Za chvíli nás budou chovat, jako dobytek na maso.
They will be breeding us like cattle for food.
Až se budeš chtít chovat jako člověk, zavolej mi.
Give me a call. Well, when you wanna be treated like a human being.
Jdu ty děti naučit, jak se mají chovat.
I'm gonna teach those kids some manners.
Prestaň se tak nesmyslně chovat. Talyne!
Stop this senseless behavior. Talyn!
Budeme je dál sledovat a hlídat, jestli se někdo začal chovat divně.
See if somebody starts actin' hinky.
Lidé začali chovat krysy kvůli jejich ocasům
People started breeding rats for the tails,
Ale k Eigilovi by se měli všichni chovat jako ke každému jinému.
But Eigil should still be treated like everybody else in this house.
Manželka, které stála tolik jako vy, by se měla chovat lépe.
A wife who cost as much as you should be better behaved.
Jen říkám, že ty holky musíme naučit se chovat.
I'm just saying those girls need to learn some manners.
Pojď a přestaň se chovat jako blbeček.
Stand up and stop actin' like a booby.
Musím se podle toho chovat.
hence have that behavior.
Ke knihám je třeba chovat respekt.
Books must be treated with respect.
Results: 2312, Time: 0.1299

Top dictionary queries

Czech - English