ADEQUATELY REFLECTED in Arabic translation

['ædikwətli ri'flektid]
['ædikwətli ri'flektid]
تعكس بشكل كاف
يعكس بصورة كافية
تعكس بصورة وافية

Examples of using Adequately reflected in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
policy decisions of the Economic and Social Council were consistent with the Council ' s requests and adequately reflected the relevant work being undertaken and planned by the Commission and the United Nations Statistics Division;
الإجراءات التي تم وضعها استجابة للقرارات السياسية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تتمشى وطلبات المجلس وتعكس بصورة مناسبة العمل الهام الذي تضطلع به اللجنة والشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة وتخططانه
Though, the European Union welcomed any measures that would strengthen the system of administration of justice and improve its effectiveness, and believed that the proposed terms of reference adequately reflected the relevant operational aspects to be examined.
ومع ذلك، يرحب الاتحاد الأوروبي بوجه عام، بأي إجراءات من شأنها تعزيز نظام إقامة العدل وتحسين فعاليته، ويعتقد بأن الاختصاصات المقترحة تراعي على نحو كاف الجوانب التشغيلية ذات الصلة التي يتعين فحصها
Views were expressed that the changes proposed adequately reflected the framework overwhelmingly endorsed at the forty-sixth session of ECA, held in Abidjan, Côte d ' Ivoire, on 25 and 26 March 2013, and that ECA was embarking on an ambitious and challenging agenda which required the full support of Member States.
وأعرِب عن آراء مفادها أن التغييرات المقترحة تعكس بشكل كاف الإطار الذي حظي بتأييد كبير جدا في الدورة السادسة والأربعين للجنة الاقتصادية لأفريقيا المعقودة في أبيدجان، كوت ديفوار، في 25 و 26 آذار/مارس 2013، وأن هذه اللجنة بصدد الشروع في برنامج عمل طموح زاخر بالتحديات يتطلب الدعم الكامل من الدول الأعضاء
Mr. Andjaba(Namibia): Let me state at the outset that Namibia associates itself with the statement made yesterday by the representative of Guyana on behalf of the Group of 77 and China, which adequately reflected the concerns of the developing countries with regard to the agenda item under discussion.
السيد أندجابا ناميبيا()تكلم باﻻنكليزية: اسمحوا لي أن أوضح في البداية أن ناميبيا تنضم إلى البيان الذي أدلى به ممثل غيانا أمس باسم مجموعـة اﻟ ٧٧ والصين، والذي يعكس بصورة كافية شواغل البلـــدان النامية إزاء بند جدول اﻷعمال موضوع المناقشة
It was for the Committee to decide whether document A/52/303/Add.1 adequately reflected the understanding that had emerged after the deliberations in the Fourth Committee and the subsequent adoption of the resolution in the General Assembly regarding actions of the Secretary-General in the context of document A/51/950.
وترك للجنة أن تقرر ما إذا كانت الوثيقة A/52/303/Add.1 تعكس بصورة وافية التصور الذي تكاملت أبعاده بعد مشاورات اللجنة الرابعة، وما تﻻها من اعتماد قرار الجمعية العامة بشأن اﻹجراءات التي يتعين على اﻷمين العام أن يتخذها في إطار الوثيقة A/51/950
It was generally agreed that the opening words(" In case the debtor receives notification of the assignment from the assignee") adequately reflected the need to protect the debtor in case notification was received by a person unknown to the debtor and should thus be retained.
وجرى اﻻتفاق بصفة عامة على أن العبارة اﻻستهﻻلية" في حالة تلقي المدين اشعارا باﻻحالة من المحال اليه" قد عكست بصورة كافية الحاجة الى حماية المدين في حالة قيام شخص غير معروف للمدين بتلقي اﻻشعار وينبغي لذلك اﻻبقاء عليها
Second, at the approval stage, the Under-Secretaries-General would remain responsible for considering the proposed budget report for each mission to ensure that it adequately reflected the mandate, circumstances and expected work of the mission, properly aligned resource proposals with the approved strategic direction, and contained the level of resources required for mandate implementation.
ثانيا، في مرحلة الموافقة، تبقى مسؤولية وكيلَي الأمين العام قائمة عن النظر في تقرير الميزانية المقترحة لكل بعثة من البعثات من أجل كفالة أن يعكس بشكل ملائم ولاية البعثة وظروف عملها الحالية والمتوقعة، وأن يوائم مقترحات الموارد، على النحو المناسب، مع التوجيه الاستراتيجي المعتمَد، وأن يتضمن مستوى الموارد اللازمة لتنفيذ الولايات
They expressed concern that food security and rural development issues were not adequately reflected in poverty reduction strategy papers of many countries and that there was a lack of interface between policies and programmes for agriculture and those for water management and biodiversity.
وأعرب هؤلاء عن انشغالهم إزاء كون قضايا الأمن الغذائي والتنمية الريفية لم تبرز على نحو واف في أوراق استراتيجية الحد من الفقر لبلدان عديدة، وأن هناك افتقارا إلى التفاعل بين السياسات والبرامج المتعلقة بالزراعة وبين تلك المتصلة بإدارة المياه والتنوع الحيوي
The environmental dimension, he said, must be adequately reflected and prioritized in the sustainable development goals and UNEP must play
وأضاف أن البُعد البيئي يجب أن ينعكس بصورة ملائمة وتعطى له الأولوية في أهداف التنمية المستدامة، ويجب
In response to those suggestions, it was stated that the wording currently used adequately reflected the purpose of paragraph(1), as it made it clear that the place of origin, in and of itself, should in no way be a factor determining whether and to what extent foreign certificates or electronic signatures were legally effective.
وأفيد في الرد على هذه الاقتراحات بأن الصيغة المستعملة حاليا تجسد على نحو واف الغرض من الفقرة(1)، حيث انها توضح أن مكان الاصدار في حد ذاته لا ينبغي أن يكون بأي شكل من الأشكال عاملا يقرر ما اذا كانت الشهادات الأجنبية أو التوقيعات الالكترونية سارية المفعول والى أي مدى
Mr. Kopal(Czech Republic), speaking in his capacity as Chairman of the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, said that the report(A/63/20) adequately reflected the wide range of issues discussed within COPUOS and its Subcommittees.
السيد كوبال(جمهورية التشيك)، تكلم بصفته رئيس اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، فقال إن التقرير(A/63/20) يعكس على النحو الوافي طائفة من المسائل الواسعة التي نوقشت داخل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنتيها الفرعيتين
The NEPAD Agency, in collaboration with the African Union Commission and the African Ministerial Conference on the Environment, initiated a process to review the implementation of the action plan with a view to ensuring that it adequately reflected emerging issues and drew on lessons learned from the United Nations Conference on Sustainable Development process.
وشرعت الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة، بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي والمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، في عملية لاستعراض تنفيذ خطط العمل البيئية بهدف التأكد من أنها تعبّر بصورة مناسبة عن القضايا الناشئة وتستخلص العبر من الدروس المستفادة من عملية مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
defamation was still treated as a crime in 19 states; she would like to know how the federal Government of Mexico planned to ensure that state legislation adequately reflected the abolishment of that offence.
وتريد أن تعرف ما الذي تعتزم الحكومة الاتحادية للمكسيك أن تفعله للتأكد من أن تشريع الولايات يعكس بشكل دقيق إلغاء هذه الجريمة
trusted that the linkages between migration and sustainable development would be more widely recognized by the international community and adequately reflected in relevant post-2015 thematic priorities.
الروابط بين الهجرة والتنمية المستدامة ستحظى بمزيد من اعتراف المجتمع الدولي وستنعكس بصورة كافية في الأولويات المواضيعية ذات الصلة لما بعد عام 2015
Since 2007, UNIDO has changed the names of its offices in Brussels, Geneva and New York, from UNIDO Liaison Offices to UNIDO Offices in(Brussels, Geneva and New York), as it was believed that the wide range of responsibilities assigned to these offices is not adequately reflected in the word" liaison".
ومنذ عام 2007، غيّرت اليونيدو أسماء مكاتبها في بروكسل وجنيف ونيويورك من مكاتب الاتصال التابعة لليونيدو إلى مكاتب اليونيدو(بروكسل وجنيف ونيويورك)، إذ رُئي أنّ الطائفة الواسعة من المسؤوليات الموكلة إلى تلك المكاتب ليست مُجسَّدة بشكل مناسب في كلمة" اتصال
including by increasing efforts to ensure that all lists of issues prior to reporting dispatched to States that had accepted the optional reporting procedure adequately reflected the matters addressed in the State party ' s report on follow-up to the concluding observations and in the Rapporteur ' s requests for clarification.
المبذولة للتأكد من أن جميع قوائم القضايا قبل تقديم التقارير المرسلة إلى الدول التي قبلت الإجراء الاختياري لتقديم التقارير تعكس بشكل كاف المسائل التي تناولها تقرير الدولة الطرف بشأن متابعة الملاحظات الختامية وطلبات التوضيح الموجهة من المقررة
In response to allegations by some northern Kosovo Serb local leaders and inhabitants that their interests were not being adequately reflected by the Serbian delegation in the dialogue, the head of Belgrade ' s negotiating team in the dialogue with Pristina, Borislav Stefanović, visited on 2 June Zveçan/Zvečan and Zubin Potok and met with local officials to reassure them that their interests would be taken into account in the talks.
وردا على ادعاءات بعض الزعماء والسكان المحليين من صرب شمال كوسوفو بأن الوفد الصربي المشارك في الحوار لم يكن يعبر بصورة مناسبة عن مصالحهم، زار السيد ستيفانوفيتش، رئيس فريق التفاوض الذي يمثل بلغراد في الحوار مع بريشتينا، في 2 حزيران/يونيه، زفيتشان/زفيشان، وزوبين بوتوك، والتقى مع المسؤولين المحليين لطمأنتهم بأن مصالحهم ستؤخذ في الحسبان في المحادثات
the original text of the draft omnibus resolution was a balanced and substantive document that adequately reflected the major progress made during the Fourth Biennial Meeting of States to Consider the Implementation of the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects.
أعده واضعوه، وثيقة متوازنة وموضوعية تعبر على نحو كاف عن التقدم الكبير المحرز خلال الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول مرة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه
In fact, Egypt is on the right track, undertaking a transition to a resilient economy oriented toward enhanced competitiveness. But, because the relevant changes are not captured or adequately reflected in national-accounts data, perceptions are at odds with the activity that is unfolding beneath the macroeconomic level.
وعندما ننظر إلى اقتصاد مصر من خلال هذه العدسة فسوف يتبين لنا أنه ليس راكداً بالقدر الذي قد توحي به مؤشرات الناتج المحلي الإجمالي وغيرها من المؤشرات. الواقع أن مصر أصبحت الآن على المسار الصحيح، فهي تباشر تحولاً إلى اقتصاد مرن موجه نحو تعزيز القدرة التنافسية. ولكن لأن التغيرات ذات الصلة غير ممثلة أو لا تنعكس بالقدر الكافي في بيانات الحسابات الوطنية، فإن التصورات تتعارض بطبيعة الحال مع النشاط المتتابع الجاري تحت مستوى الاقتصاد الكلي
necessary corrective measures may not be adequately reflected in the new action plan.
بين الجنسين، ومن ثم قد لا تكون التدابير التصحيحية اللازمة مبينة بشكل ملائم في خطة العمل الجديدة
Results: 54, Time: 0.0833

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic