ADOPTED IN THE CONTEXT in Arabic translation

[ə'dɒptid in ðə 'kɒntekst]
[ə'dɒptid in ðə 'kɒntekst]
المعتمدة في سياق
اعتمدت في سياق
المعتمد في سياق
اعتُمدت في سياق
اعتُمد في سياق

Examples of using Adopted in the context in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
One view was that, in order to be consistent with the location rule adopted in the context of draft articles 23
وكان مفاد أحد اﻵراء أنه بغية التناسق مع قاعدة الموقع التي اعتمدت في اطار مشروعي المادتين ٣٢
The Panel also stressed the importance of the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution and welcomed the widespread and general application of the critical loads approach adopted in the context of this Convention.
كما شدد الفريق على أهمية اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود، ورحب بتطبيق نهج الكميات الحرجة المعتمد في إطار هذه اﻻتفاقية تطبيقا عاما واسع النطاق
It is therefore essential that the new Government implement decisions adopted in the context of the National Dialogue in 2006, and recently readopted, to dismantle and disarm Palestinian groups outside the refugee camps.
وبالتالي، من الضروري أن تنفذ الحكومة الجديدة القرارات التي اتُّخِذت في سياق الحوار الوطني في عام 2006، وأعيد اعتمادها مؤخراً، القاضية بحلّ الجماعات الفلسطينية الواقعة خارج مخيمات اللاجئين ونزع سلاحها
There is also a need for the swift implementation of measures aimed at preparing for the elections; settling differences regarding the laws adopted in the context of legislative reform; adopting a revised article 35 of the Constitution, which sets out the requirements for presidential candidates; and launching the disarmament process.
وهناك حاجة أيضا إلى التنفيذ الفوري للتدابير التي تستهدف الإعداد للانتخابات؛ وتسوية الخلافات فيما يتعلق بالقوانين المعتمدة في سياق الإصلاحات التشريعية؛ واعتماد المادة 35 المنقّحة من الدستور، التي تنص على الشروط التي ينبغي توفرها في المرشحين لمنصب الرئاسة؛ والبدء في عملية نزع السلاح
Specific initiatives adopted in the context of the ratification of the Convention are also welcomed, including the establishment of Children ' s Parliaments at the national and regional levels, the establishment of a Presidential Committee to ensure follow-up to the World Summit for Children and the promotion of the Movement of Mayors for Children.
وترحب اللجنة أيضاً بالمبادرات المعينة المعتمدة في سياق التصديق على اﻻتفاقية، ومن بينها إنشاء برلمانات اﻷطفال على المستويين الوطني واﻻقليمي، وإنشاء لجنة رئاسية لضمان متابعة مؤتمر القمة العالمي المعني باﻷطفال، وتعزيز حركة رؤساءالبلديات لرعاية اﻷطفال
This would not necessarily exclude the option of making in the new text a general reference to rules adopted in the context of State responsibility and of writing specific provisions for the issues that
ولن تستبعد هذه العملية بحكم الضرورة خيار إيراد إشارة عامة في النص الجديد إلى القواعد المعتمدة في إطار مسؤولية الدول ووضع أحكام خاصة عن المسائل التي لا يمكن
Finally, Mexico urged Sri Lanka to(c) implement various recommendations made by treaty bodies and special procedures to ensure that security measures adopted in the context of armed violence including the state of emergency the 2005 emergency laws and measures to combat terrorism comply with international human rights law.
وأخيراً، حثت المكسيك سري لانكا على(ج) تنفيذ مختلف التوصيات المقدمة إليها من هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة لضمان امتثال التدابير الأمنية المعتمدة في سياق العنف المسلح، بما في ذلك حالة الطوارئ وقوانين الطوارئ لعام 2005 وتدابير محاربة الإرهاب، للقانون الدولي لحقوق الإنسان
Inter-agency cooperation with the International Maritime Organization(IMO) and the International Labour Organization(ILO) to initiate project activities in countries where ship dismantling occurs, with a view to assisting those countries in implementing the technical guidelines adopted in the context of the Basel Convention, IMO and ILO.
(ب) التعاون المشترك بين الوكالات مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية لاستحداث أنشطة مشاريعية في بلدان يجري فيها تفكيك السفن، وذلك لمساعدة تلك البلدان في تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية المعتمدة في إطار اتفاقية بازل، والمنظمة البحرية الدولية، ومنظمة العمل الدولية
At the regional level, he mentioned, inter alia, the Organization of African States Convention on the Elimination of Mercenarism in Africa and the model law adopted in the context of the Commonwealth of Independent States, and recommendations on the democratic control of security forces in the context of the Council of Europe.
وعلى المستوى الإقليمي، أشار، في جملة ما أشار، إلى اتفاقية منظمة الدول الأفريقية للقضاء على الارتزاق في أفريقيا، والقانون النموذجي المعتمد في سياق رابطة الدول المستقلة، والتوصيات المتعلقة بالمراقبة الديمقراطية لقوات الأمن في إطار مجلس أوروبا
terrorism in article 147(b) of the Penal Code and recommended that Norway ensure that its legislation adopted in the context of the fight against terrorism is limited to crimes that deserve to attract the grave consequences associated with terrorism.
من قانون العقوبات، وأوصت بأن تضمن النرويج اقتصار تشريعاتها المعتمدة في سياق مكافحة الإرهاب على الجرائم التي تترتب عليها العواقب الوخيمة المرتبطة بالإرهاب(128
This has been a position historically defended by the Non-Aligned Movement, and it was recently reiterated in the final document adopted in the context of its 14th summit conference of heads of State or government held in September 2006 in Havana, Cuba.
وهذا هو الموقف الذي ما برحت حركة عدم الانحياز تدافع عنه تاريخياً، وأكدته من جديد مؤخراً في الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في سياق مؤتمر قمتها الرابع عشر لرؤساء دول أو حكومات حركة بلدان عدم الانحياز الذي عُقد في هافانا، كوبا، في أيلول/سبتمبر 2006
The Committee took note of the State party ' s contention that the author was arrested on 29 July 2004 under the Terrorist and Disruptive Activities(Control and Punishment) Act of 2004, adopted in the context of the state of emergency declared by the State party, and allowing the arrest and detention of suspects for a period of up to one year.
وأحاطت اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ اعتُقل في 29 تموز/يوليه 2004 بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية لعام 2004 الذي اعتُمد في سياق حالة الطوارئ التي أعلنتها الدولة الطرف، ويتيح اعتقال واحتجاز المشتبه بهم لفترة قد تصل إلى سنة كاملة
We are convinced that the recommendations of the President of the Council, as well as the extremely useful suggestions that he was kind enough to offer us, will find a place in future resolutions adopted in the context of a detailed consideration of the report of the Economic and Social Council.
ونحن مقتنعون بأن توصيات رئيس المجلس بالإضافة إلى المقترحات بالغة الفائدة التي تفضل بتقديمها لنا، ستجد مكانا في القرارات المستقبلية التي تعتمد في سياق نظر مفصل في تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي
The conclusion to be drawn from the draft guidelines as they stood would be that any convention adopted in the context of the United Nations and including such a clause would be a" closed" instrument that would only allow for the formulation of that reservation and no other.
والاستنتاج الذي يتعيَّن استخلاصه من مشاريع المبادئ التوجيهية بحالتها هذه سيتمثل في أن أية اتفاقية تعتَمَد في نطاق الأمم المتحدة وتشمل بنداً بهذا الشكل سوف تعتَبَر صكّاً" مغلقاً" لا يسمح فقط إلا بصياغة ذلك التحفُّظ وليس بغيره
In this regard, it is worth mentioning the importance of the standards adopted in the context of the International Maritime Organization, which seek to preserve the marine environment from the spills and wastes associated with shipping, and the 1995 Agreement on the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks.
وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أهمية المعايير المتخذة في سياق المنظمة البحرية الدولية التي تعمل على حماية البيئة البحرية من المخلفات والنفايات المتصلة بأعمال الشحن البحري، واتفاق ١٩٩٥ بشأن حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة اﻻرتحال
The Committee recommends that the State party review the reforms adopted in the context of the current economic and financial crisis to ensure that all the austerity measures introduced uphold the level of the protection attained in the realm of economic social and cultural rights and that, in all cases, such measures are temporary and proportionate and do not negatively impinge on economic, social and cultural rights.
توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في الإصلاحات المعتمدة في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة كي لا تؤدي جميع تدابير التقشف المنفذة إلى المساس بمستوى حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي تم بلوغه، وكي تظل جميع الأحوال مؤقتة وتناسبية وألا تضر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
Although it was unfortunate that States, for instance those engaged in negotiations on the European Commission proposal for a regulation on the law applicable to contractual obligations(Rome I), had been unable to reach agreement on a rule that was consistent with that laid down in the Assignment Convention, the Commission could not change the decisions adopted in the context of such an instrument, which, unlike a legislative guide, was intended to promote uniformity.
وأضافت تقول إنه رغم أن من المؤسف عدم تمكّن الدول، كتلك المشتركة في المفاوضات بشأن اقتراح المفوضية الأوروبية وضع تشريع عن القانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية(روما 1)، من التوصل إلى اتفاق حول قاعدة متسقة مع القاعدة المنصوص عليها في اتفاقية إحالة المستحقات، لا يمكن للجنة تغيير القرارات التي اعتُمدت في سياق ذلك الصك الذي هو- بعكس الدليل التشريعي- يرمي إلى تعزيز الاتساق
The Committee took note of the State party ' s contention that the author was arrested under the Terrorist and Destructive Activities Ordinance of 2004, adopted in the context of the state of emergency declared by the State party, and allowing the arrest and detention of suspects for a period of up to one year. It transpires from the file, however, that the author was only arrested on this basis on 13 May 2005, after he was handed over to the police.
وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ قد اعتُقل استناداً إلى الأمر القانوني المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية الصادر في عام 2004 الذي اعتُمد في سياق حالة طوارئ أعلنتها الدولة الطرف، ويتيح ذلك الأمر القانوني اعتقال واحتجاز المشتبه بهم لفترة قد تبلغ سنة واحدة كأقصى حد بيد أنه يرشُح من الملف أن صاحب البلاغ لم يُعتقل على هذا الأساس إلاّ في 13 أيار/مايو 2005، بعد أن سُلّم إلى الشرطة
Strategic frameworks for the advancement of persons with disabilities have been adopted in the context of domestic policies.
واعتُمدت أطر استراتيجية للنهوض بالأشخاص ذوي الإعاقة في سياق السياسات المحلية
A parliamentary commission also reviewed the legality of measures adopted in the context of the fight against terrorism.
وقد استعرضت لجنة برلمانية ايضا شرعية التدابير التي جرى اعتمادها في سياق مكافحة الإرهاب
Results: 2835, Time: 0.0534

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic