CONVEYED in Arabic translation

[kən'veid]
[kən'veid]
نقل
transferred
أبلغ
informed
reported
أحال
المرفوع
submitted
raised
uploaded
lifted
conveyed
brought
بإبﻻغ
to inform
reported
أبلغتكم
أحيل

Examples of using Conveyed in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
By note verbale dated 23 July 1998, the Permanent Mission of Uruguay to the United Nations Office at Geneva conveyed the following information to the Special Rapporteur.
ومن خﻻل مذكرة شفوية مؤرخة ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٨، أبلغت البعثة الدائمة ﻷوروغواي لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف المقرر الخاص بما يلي
He met with the leaders of the UNITA Renovation Committee, who conveyed to him their determination to assist in the implementation of the Lusaka Protocol.
ثم اجتمع مع زعماء لجنة تجديد يونيتا الذين نقلوا إليه تصميمهم على المساعدة في تنفيذ بروتوكول لوساكا
At the last meeting, the Subcommission conveyed to the delegation its views and general conclusions on the submission.
وفي الاجتماع الأخير، أبلغت اللجنة الفرعية الوفد بآرائها واستنتاجاتها العامة بشأن الطلب
Cyprus has already conveyed to the parties its readiness to host any meeting or to offer any other assistance that they deem appropriate.
وقد أبلغت قبرص الطرفين، بالفعل باستعدادها لاستضافة أي اجتماع أو لتقديم أية مساعدة أخرى يريانها مناسبة
Nine Member States contributing infantry battalions to UNPROFOR have formally conveyed to the Secretariat their difficulties with this delayed reimbursement.
فقد أبلغت تسع دول أعضاء مساهمة بكتائب مشاة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية اﻷمانة رسميا بالصعاب التي تواجهها من جراء هذا التأخر في رد التكاليف
The inner spiral conveyed the material from the center to the two sides,
ينقل اللولب الداخلي المادة من المركز إلى الجانبين،
as the washed bottled conveyed to this machine, the filling part start filling, bottles stand around under the filling valve.
الزجاجات المغسولة تنقل إلى هذا الجهاز، حشوة بدء جزء التعبئة، الزجاجات تقف تحت صمام التعبئة
However, some of the reports of the Special Rapporteurs conveyed politically motivated views, contrary to the special procedures mandate.
إلا أن بعض التقارير التي يقدمها المقررون الخاصون تحمل آراء ذات دوافع سياسية، بما يتعارض مع الولاية الممنوحة بموجب الإجراءات الخاصة
So I was looking for a jacket that really conveyed how much I love the state of Montana.
لذا كنت ابحث عن سترة التي تحمل حقا مدى حبي لولاية(مونتانا
Mr. Osman(Minister of Industry of the Sudan) conveyed his appreciation to Mr. Yumkella on his innovative management style, which had greatly enhanced the role of UNIDO in promoting sustainable development in developing countries and LDCs.
السيد عثمان(وزير الصناعة في السودان): أعرب عن تقديره للسيد يومكيلا للأسلوب المبتكر الذي استخدمه في الإدارة والذي عزز بشكل كبير من دور اليونيدو في تشجيع التنمية المستدامة في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً
My Representative in Guinea-Bissau has conveyed to the authorities the need to address this issue with a view to understanding the wider implications of such a measure on peace, security, justice and the rule of law.
وقد أبلغ ممثلي في غينيا- بيساو السلطات بضرورة معالجة هذا الموضوع بغية فهم الآثار الأعم لذلك التدبير على السلام والأمن والعدالة وسيادة القانون
In a letter dated 14 October 2005(S/2005/651), the Prime Minister of Lebanon conveyed to the Secretary-General of the United Nations the request of the Government of Lebanon to extend the mandate of the Commission until mid-December 2005.
وفي رسالة مؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 2005(S/2005/651)، أبلغ رئيس وزراء لبنان الأمين العام للأمم المتحدة طلب حكومة لبنان تمديد ولاية اللجنة حتى منتصف كانون الأول/ديسمبر 2005
On 3 May, the First Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Kuwait conveyed to the Secretary-General of the League of Arab States his appreciation for the efforts aimed at the return of the national archives.
وفي 3 أيار/مايو، أعرب رئيس الوزراء بالنيابة ووزير خارجية الكويت للأمين العام لجامعة الدول العربية عن تقديره للجهود الرامية إلى إعادة المحفوظات الوطنية
The Foreign Minister for his part conveyed information about the progress achieved by the National Convention in the drafting of constitutional guidelines through the adoption of the chapters dealing with the legislature, the executive and the judiciary.
ومن ناحيته، أبلغ وزير الخارجية معلومات تتعلق بما أحرز المؤتمر الوطني من تقدم في صوغ مبادئ الدستور التوجيهية، تحقق باعتماد الفصول المتعلقة بالسلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية
In a letter dated 11 August 1998(S/1998/741), the Government of Sierra Leone conveyed to the President of the Security Council the programme for the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants adopted by the Government of Sierra Leone.
قامت حكومة سيراليون، في رسالة مؤرخة ١١ آب/أغسطس ١٩٩٨، بإبﻻغ رئيس مجلس اﻷمن بالبرنامج الذي اعتمدته حكومة سيراليون لنزع سﻻح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم
If you turn away, I have conveyed to you what I was sent to you with; and my Lord will replace you with another people, and you will not cause Him any harm. My Lord is Guardian over all things.”.
فإن تولوْا» فيه حذف إحدى التاءين، أي تعرضوا« فقد أبلغتكم ما أرسلت به إليكم ويستخلف ربي قوما غيركم ولا تضرونه شيئا» بإشراككم« إن ربي على كل شيء حفيظ» رقيب
During a number of high-level visits, the international community conveyed its sustained commitment to Timor-Leste, while emphasizing the need for enhanced dialogue and reconciliation among political leaders and parties in order to collaborate in addressing the challenges facing the country.
وخلال عدد من الزيارات الرفيعة المستوى، أعرب المجتمع الدولي عن التزامه المستمر بتيمور- ليشتي، مؤكدا على ضرورة تعزيز الحوار والمصالحة بين القادة السياسيين والأحزاب السياسية بهدف التعاون في التصدي للتحديات التي يواجهها البلد
Its report conveyed disturbing eyewitness accounts and assessments of the grave human rights situation resulting from the systematic violation of the rights of the civilian population by the occupying Power.
فتقريرها يحمل روايات مزعجة أدلى بها شهود وتقييمات للحالة الخطيرة بشأن حقوق الإنسان، الناجمة عن الانتهاك المنتظم لحقوق السكان المدنيين من جانب دولة الاحتلال
In a letter dated 15 January 1999, the Permanent Representative of the Sudan to the United Nations, Dr. Ibrahim Mirghani, conveyed to the Special Rapporteur information given to him by the Advisory Council for Human Rights.
وفي رسالة مؤرخة 15 كانون الثاني/يناير 1999، نقل الدكتور ابراهيم مرغني، الممثل الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة، إلى المقرر الخاص معلومات قدمها إليه المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان
As a co-sponsor the peace process, the Russian Federation conveyed its opinion on the problem of Jebel Abu Ghneim to the Government of Israel, endeavouring to help to solve it in order to bring about the resumption of and progress in the Palestinian-Israeli negotiations.
وقام اﻻتحاد الروسي، بوصفه مشاركا في رعاية عملية السﻻم، بإبﻻغ حكومة اسرائيل رأيه فيما يتعلق بمشكلة جبل أبو غنيم، سعيا منه الى المساعدة على حلها حتى يتسنى استئناف المفاوضات الفلسطينية- اﻻسرائيلية وإحراز تقدم فيها
Results: 1175, Time: 0.137

Top dictionary queries

English - Arabic