PARTICULAR DIFFICULTY in Arabic translation

[pə'tikjʊlər 'difikəlti]
[pə'tikjʊlər 'difikəlti]
صعوبة خاصة
صعوبة معينة
الصعوبة الخاصة

Examples of using Particular difficulty in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
It must be admitted that the realization of economic, social and cultural rights has presented particular difficulty, given the precarious economic situation the country finds itself in as a result of its large fiscal and current account deficits and rises in price levels in recent years.
ولا بد من الاعتراف بأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد شكل صعوبات معيّنة، نظراً للوضع الاقتصادي المزعزع الذي وجد البلد نفسه فيه، نتيجة للعجز المالي الكبير في حساباته المالية وارتفاع مستوى الأسعار في السنوات الأخيرة
Neither the International Law Commission nor the United Nations Conference on the Law of Treaties, held at Vienna in 1969, seem to have had any particular difficulty in formulating the rules presented in the first two paragraphs of article 21 concerning the effects of reservations(whereas paragraph 3 deals with the effects of objections).
ويبدو أن لجنة القانون الدولي ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بقانون المعاهدات المعقود في فيينا عام 1969 لم يواجها صعوبات معينة في صياغة القواعد الواردة في الفقرتين الأوليين من المادة 21، المكرستين لآثار التحفظات(بينما تتناول الفقرة 3 من هذه المادة آثار الاعتراضات
The author submits that the time taken is all the more unreasonable because the file presented no particular difficulty, he himself did nothing to obstruct the smooth conduct of the procedure and once his conclusions were filed with the Council of State in July 1993 the case was ready to proceed.
ويرى صاحب البلاغ أن هذه الفترة غير معقولة أيضاً لعدم اتسام قضيته بصعوبة معينة ولعدم قيامه بوضع عقبات لحسن سير الإجراءات ويفيد بأن قضيته كانت جاهزة للنظر منذ إيداع استنتاجاته بمجلس الدولة في تموز/يوليه 1993
The difference between the formal and real requirements produced considerable dissonance among the students and resulted in cynicism, scorn, and hypocrisy among students, and particular difficulty for minority students.[5] No part of the university community, writes Snyder,
أدى الفرق بين المتطلبات الرسمية والحقيقية إلى تنافر كبير بين الطلاب وأسفر عن السخرية والازدراء والنفاق بين الطلاب والصعوبة خاصة بالنسبة لطلاب الأقليات.[5]
It is this aspect of organization, which typically includes long-term planning, continuity of purpose, division of labour and particular difficulty of detection, which renders these entities and their activities so dangerous that criminalizing the financing of mere preparatory acts seems justifiable.
فهذا المظهر التنظيمي هو الذي ينطوي تحديدا على التخطيط طويل اﻷجل واستمرارية القصد وتقسيم العمل ويتسم بوجه خاص بصعوبة اكتشافه مما يجعل لهذه الكيانات وﻷنشطتها خطورة شديدة يبدو معها تجريم تمويل مجرد اﻷعمال التحضيرية أمر له ما يبرره
A particular difficulty that the Office has discerned is in the conceptualization and implementation of such reform initiatives, that is to say, how the need for change is determined and later communicated to the various constituencies; the extent to which staff are involved in change management initiatives to ensure their acceptance of, and commitment to, such processes; and whether the necessary resources and training mechanisms are available or will be made available to make reform sustainable.
وتتمثل صعوبة خاصة تبينها المكتب في تصور مبادرات الإصلاح هذه وتنفيذها، أي في كيفية تحديد الحاجة إلى التغيير وإبلاغها لاحقا إلى مختلف الفئات المعنية؛ وفي مدى مشاركة الموظفين في مبادرات إدارة التغيير من أجل ضمان قبولهم هذه العمليات والتزامهم بها؛ وفي ما إذا كانت الموارد وآليات التدريب اللازمة متاحة أو أنها ستتاح لجعل الإصلاح مستداما
The Board noted the particular difficulty involved in accessing information on certain indigenous groups in Africa that could benefit from the assistance of the Fund, and recommended, inter alia, seeking the cooperation of the Working Group of Experts on Indigenous Populations/Communities of the African Commission on Human and Peoples ' Rights, African Permanent Missions in Geneva and other relevant organizations, with a view to identifying such groups and obtaining accurate information.
ولاحظ المجلس الصعوبة الخاصة التي ينطوي عليها الوصول إلى معلومات بشأن بعض جماعات السكان الأصليين في أفريقيا التي يمكن أن تستفيد من مساعدة الصندوق، وأوصى، في جملة أمور، بالتماس تعاون فريق الخبراء العامل المعني بالسكان الأصليين/المجتمعات التابعة للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، والبعثات الدائمة الإفريقية في جنيف، وغير ذلك من المنظمات ذات الصلة، بغية تعيين تلك المجموعات والحصول على معلومات دقيقة
The Board noted the particular difficulty involved in accessing information on certain indigenous groups in Africa that could benefit from the assistance of the Fund,
ولاحظ المجلس الصعوبة الخاصة التي ينطوي عليها الوصول إلى المعلومات بشأن بعض جماعات السكان الأصليين في أفريقيا التي يمكن
She had no particular difficulty with article 105.
وقالت انها ﻻ تﻻقي أي صعوبة خاصة بالنسبة للمادة ٥٠١
The issue of the armies has remained of particular difficulty.
وقد بقيت مسألة الجيشين تكتنفها صعوبة خاصة
Operation is no particular difficulty and can be performed by any user.
العملية لا يجد صعوبة معينة، ويمكن أن يقوم بها أي مستخدم
Students in remote areas have particular difficulty in exercising their right to education.
ويواجه الطلبة في المناطق النائية صعوبة خاصة في ممارسة حقهم في التعليم
was likely to cause particular difficulty.
من المادة 11 قد يسبب صعوبة خاصة
Investments in energy efficiency and renewable energy projects have often had particular difficulty attracting commercial financing.
وتواجه الاستثمارات في مشاريع كفاءة استخدام الطاقة، ومشاريع الطاقة المتجددة، في كثير من الأحيان صعوبة معينة تتمثل تحديدا في جذب التمويل التجاري
The Advisory Committee had particular difficulty with the proposals relating to the Department of Administration and Management.
وتواجه اللجنة اﻻستشارية صعوبة خاصة فيما يتعلق بالمقترحات المتصلة بادارة الشؤون اﻻدارية والتنظيمية
Member States appear to have particular difficulty in investigating and prosecuting people accused of committing human rights violations.
ويبدو أن الدول الأعضاء تواجه صعوبات خاصة فيما يتعلق بالتحقيق مع المتهمين بانتهاك حقوق الإنسان ومقاضاتهم
Experienced practitioners would have no particular difficulty in coming to terms with the rules they would have to apply.
ولن يجد اختصاصيون محنكون صعوبة خاصة في اﻹلمام بالقواعد التي سيتعين عليهم تطبيقها
Most smallholder agriculture enterprises were also run by women, who had particular difficulty in moving beyond subsistence farming.
وأضافت أن المرأة تدير معظم المؤسسات الزراعية لأصحاب الحيازات الصغيرة أيضا، وأنها تواجه صعوبة بالغة في تجاوز مستويات زراعة الكفاف
The CTC would therefore be grateful for an indication of the particular difficulty that South Africa faces in this regard.
لذلك ستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو كانت هناك إشارة إلى صعوبة محددة تواجهها جنوب أفريقيا في هذا المجال
This is a task that would present no particular difficulty for experienced arbitrators, while it may constitute a major challenge to volunteer staff.
إن هذه المهمة لن تشكل صعوبة خاصة بالنسبة لمحكمين ذوي خبرة لكنها قد تمثل تحديا كبيرا بالنسبة لموظفين متطوعين
Results: 1797, Time: 0.057

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic