PREDICTABLE in Arabic translation

[pri'diktəbl]
[pri'diktəbl]
للتوقع
predictable
to predict
foreseeable
ومضمونة
and secure
predictable
and guaranteed
assured
and reliable
is guranteed
and ensured
and insured
and warranted
قابلية للتنبؤ
توقعًا
تنبؤا

Examples of using Predictable in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Course hardly predictable.
بالطبع بالكاد يمكن التنبؤ بها
It's unethical and predictable.
انه أمرٌ غير أخلاقي ويمكن التنبؤ به
Surgery can be precise, safe, and predictable.
يمكن أن تكون الجراحة دقيقة وآمنة ويمكن التنبؤ بها
He became predictable.- How predictable.
لقد أصبح يمكن التنبؤء به- كيف يمكن
A change in the grant scheme as from 2005, entailing increased central government funding, has made the financial situation of crisis centres more predictable.
وإدخال تغيير في نظام المنح اعتبارا من عام 2005، بما يشمل زيادة التمويل المقدَّم من الحكومة المركزية، أدَّى إلى زيادة إمكانية التنبؤ بالوضع المالي لمراكز الأزمات
Working paper presented by Mexico, entitled“Towards a stable and predictable international financial system responsive to the priorities of economic growth and social development”(A/C.2/54/WP.1).
ورقة عمل مقدمة من المكسيك بعنوان" نحو نظام مالي دولي مستقر وقابل للتوقع يستجيب ﻷولويات النمو اﻻقتصادي والتنمية اﻻجتماعية"(A/C.2/54/WP.1
We are convinced that prevention of the appearance of weapons in outer space is vital to ensure a predictable strategic situation here on Earth.
ونحن مقتنعون بأن منع ظهور أسلحة في الفضاء الخارجي هو أمر حيوي لضمان إمكانية التنبؤ بالوضع الاستراتيجي على الأرض
Contrary to allegations, debt restructuring was not ad hoc and was usually highly predictable and remarkably regular for such a decentralized process.
وعلى عكس الإدعاءات، فإن إعادة هيكلة الديون ليست مخصصة وتعتبر عادة قابلة للتنبؤ للغاية ومنتظمة بشكل ملحوظ بالنسبة لمثل هذه العملية اللامركزية
Explore the provision of adequate, predictable and sustained resources, through domestic, bilateral, regional and multilateral channels, including traditional and voluntary innovative financing mechanisms.
بحث إمكانية توفير موارد كافية ومضمونة ومستمرة عن طريق القنوات المحلية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، بما فيها آليات التمويل التقليدية والطوعية المبتكرة
And donors must better align their assistance with papers, simplify and harmonize their procedures, and work for more predictable aid flows.
ويجب على المانحين أن يجعلوا المساعدة التي يقدمونها متوافقة بشكل أفضل مع الورقات وأن يقوموا بتبسيط ومواءمة إجراءاتها، وأن يعملوا من أجل زيادة إمكانية التنبؤ بتدفقات المساعدة
And onwards Stresses the importance of a stable, predictable base of regular(" core")
يشدد على أهمية وجود قاعدة مستقرة ومضمونة للموارد('' الأساسية'')
Certainly, Monterrey was an important milestone in the search for greater and more predictable financing to satisfy the needs of global development.
ومن المؤكد أن مونتيري كانت معلما هاما في السعي إلى تمويل أكبر وأكثر تنبؤا لتلبية احتياجات التنمية العالمية
Although such a feature may be provided by other trading platforms, TraderXP provides the most predictable of assets.
على الرغم من أن يمكن تقديم مثل هذه الميزة عن طريق منصات التداول الأخرى، TraderXP تداول الخيارات الثنائية توفر أكثر تنبؤا الأصول
While it is possible that States will have to incur predictable, though limited, costs to develop and implement these laws,
وبالرغم من احتمال أن يُكبِّد وضعُ هذه القوانين وتنفيذُها الدولَ تكاليف متوقعة ولكن محدودة، فإن التجارب الوفيرة تدل على
Similarly, the resolution adopted at that session, which sought to blame Israel unilaterally for the breakdown in the peace process and to distort the principles on which that process is based, was a predictable result of the exercise.
وعلى نفس المنوال، فإن القرار المتخذ في تلك الدورة، الذي قصد إلى لوم إسرائيل من جانب واحد على التصدع الذي أصاب عملية السﻻم، وإلى تشويه المبادئ التي قامت عليها تلك العملية، كان نتيجة متوقعة من هذه الممارسة
The Government of Guinea-Bissau was dependent on external resources for 80 per cent of its budget, and that assistance had been neither adequate nor sufficiently predictable to allow the Government to ensure the minimum functioning of the State.
وكانت حكومة غينيا- بيساو تعتمد على الموارد الخارجية لتغطية 80 في المائة من ميزانيتها، ولم تكن هذه المساعدة كافية أو يمكن التنبؤ بها على نحو يكفي لتمكين الحكومة من أن تكفل الحد الأدنى من أداء الدولة لمهامها
(a) Be unable to address effectively several of the elements of the mercury policy framework, and thus not be able to promote a comprehensive, sustained, predictable and effective solution to the complex, global problem of mercury;
(أ) تكون غير قادرة على أن تتناول بشكل فعال عدة من عناصر إطار السياسة العامة بشأن الزئبق وبالتالي غير قادرة على النهوض بحل شامل ومتواصل وقابل للتنبؤ به وفعال لمشكلة الزئبق العالمية المعقدة
A range of systemic issues were highlighted which would require effective multilateral responses, including, inter alia, market access, the transfer of technology on affordable terms, the promotion of knowledge flows, and greater and more predictable financial flows.
وسُلّط الضوء على مجموعة من القضايا المنهجية التي تتطلب استجابات فعالة متعددة الأطراف، بما في ذلك، في جملة أمور، الوصول إلى الأسواق، ونقل التكنولوجيا بشروط معقولة، وتعزيز تدفق المعرفة، والتدفقات المالية الأكبر حجماً والأكثر قابلية للتنبؤ
The role of the public sector is seen as one which should be defined by policies to enable private sector development(e.g. the establishment of predictable and guaranteed regulatory frameworks, public sector development of infrastructure, etc.).
وترى أنه ينبغي للسياسة أن تحدد دور القطاع العام لكي يتسنى تنمية القطاع الخاص أي إنشاء أطر تنظيمية يمكن التنبؤ بها ومضمونة، واضطﻻع القطاع العام بتنمية الهياكل اﻷساسية، وما الى ذلك
Following the failure of the Cancún Conference, the international community and particularly the developed countries must build a consensus that would satisfy the legitimate demands of developing countries for the establishment of a fair, equitable, predictable and non-discriminatory multilateral trading system.
وفي أعقاب فشل مؤتمر كانكون، يتعين على المجتمع الدولي،وخاصة البلدان المتقدمة، بناء توافق بين الآراء من شأنه تلبية المطالب المشروعة للبلدان النامية لإنشاء نظام تجاري عادل ومنصف وقابل للتنبؤ ومتعدد الأطراف وغير تمييزي
Results: 2298, Time: 0.06

Top dictionary queries

English - Arabic