PROPERLY in Arabic translation

['prɒpəli]
['prɒpəli]
سليما
sound
intact
properly
healthy
valid
good
appropriate
right
correct
sliema
سليم
sound
slim
proper
salim
healthy
selim
saleem
intact
right
valid
بشكل سليم
بشكل مناسب
بشكل جيد
على النحو الصحيح
بشكل ملائم
شكل صحيح
على النحو المناسب
بطريقة صحيحة
بصورة صحيحة
على النحو الملائم
بطريقة سليمة
بصورة مناسبة
بصورة ملائمة

Examples of using Properly in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The Human Rights Committee now properly finds that the state party violated article 18 of the Covenant by refusing to accept the legal address of the Krishna community as an" administrative seat" for a religious association.
إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ترى الآن على النحو المناسب أن الدولة الطرف انتهكت المادة 18 من العهد برفضها قبول العنوان القانوني لجمعية كريشنا بوصفه" مقراً إدارياً" لرابطة دينية
Counsel acknowledges that the Swiss authorities have examined the author ' s file in a detailed manner, but contends that its examination lacked depth and that the evidence in favour of the author has not been properly evaluated.
والمحامي يُسلم بأن السلطات السويسرية بحثت ملف مقدم البﻻغ بطريقة مفصلة، ولكنه يدعي أن دراستها تفتقر إلى العمق كما أنها لم تقيم الدليل على النحو الصحيح لصالح مقدم البﻻغ
which makes it impossible for the dog to digest food properly.
الأمر الذي يجعل من المستحيل على الكلب لهضم الطعام بشكل سليم
It is important to properly disseminate the reports so that all public authorities, civil society and the private sector, as referred to in the Convention, are aware of and are encouraged to take the necessary measures(Latvia).
فمن المهم أن تنشر التقارير على النحو المناسب لتوعية جميع السلطات العمومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص وتشجيعها على اتخاذ ما يلزم من التدابير، على النحو المشار إليه في الاتفاقية(لاتفيا
He asked whether there was any truth to the reports that some food aid was not being properly distributed and whether there were specific groups in the country that were particularly affected by the food shortage.
وتساءل عن حقيقة التقارير التي تقول إن بعض المعونات الغذائية لا توزَّع بصورة صحيحة، وعمّا إذا كانت هناك جماعات معيَّنة في هذا البلد تأثرت بشكل خاص بحالات نقص الأغذية
India, therefore, welcomed the draft principles and hoped that the provisions that were detrimental to the interests of developing countries would be properly considered in the Commission with a view to paving the way for wider acceptance of the draft.
وعلى ذلك ترحب الهند بمشاريع المبادئ وترجو أن يتم النظر في اللجنة على النحو المناسب في الأحكام التي تضر بمصالح البلدان النامية بغية تمهيد السبيل إلى قبول النص على نطاق أوسع
Accounting procedures and related systems of internal control provide reasonable assurance that assets are safeguarded, that the books and records properly reflect all transactions and that overall, policies and procedures are implemented with an appropriate segregation of duties.
وأن إجراءات المحاسبة والنظم ذات الصلة بالرقابة الداخلية توفر ضمانا معقولا بصون الأصول، وأن الدفاتر والسجلات تعكس بشكل ملائم جميع المعاملات وأن السياسات والإجراءات عموما تنفذ في إطار الفصل الملائم للواجبات
All complaints that have reached the Unit have been properly investigated and if no solution or settlement is available
وقد جرى التحقيق في جميع الشكاوى التي وصلت إلى الوحدات على النحو الملائم وإذا لم يتسن الوصول إلى حل
Competitive procedures were not adequately followed for the procurement of some goods and services by projects in nine countries; and the receipt and inspection of goods was not properly documented by some projects in three countries;
(د) لم تتبع المشاريع في تسعة بلدان بدرجة كافية الإجراءات التنافسية في شراء بعض السلع والخدمات؛ ولم يوثق بعض المشاريع في ثلاثة بلدان على النحو الصحيح استلام وفحص السلع
verify that the entities under its control have indeed adopted the Integrated System and that the system operates properly is that of on-site inspection.
الكيانات الخاضعة لإشرافها قد أخذت بالنظام المتكامل فعلا وأن النظام يعمل بشكل جيد هو التفتيش في الموقع
Fourthly, our fight against HIV/AIDS must be fought with a strong, coherent and well-coordinated United Nations system that is properly equipped to assist countries with the right tools to combat the disease on all fronts.
رابعا، يجب أن يخاض كفاحنا ضد فيروس الإيدز بمنظومة قوية ومتماسكة وحسنة التنسيق للأمم المتحدة، منظومة تكون مؤهلة تأهيلا سليما لمساعدة البلدان بالوسائل الصحيحة لمكافحة المرض على كل الجبهات
you need to slash back your content so that you can focus on the single idea you're most passionate about, and give yourself a chance to explain that one thing properly.
تتمكن من التركيز على فكرة واحدة فقط والتي أنت أكثر حماساً لها وأعط لنفسك الفرصة لشرح ذلك الأمر الواحد بشكل جيد
It is essential that the Registry and the Office of the Prosecutor cooperate to ensure that the assets they have, including notably vehicles and computers, are properly apportioned and that their use is subject to appropriate management controls.
من الضروري أن يتعاون قلم المحكمة ومكتب المدعي العام من أجل ضمان التوزيع السليم والصحيح للأصول الموجودة لديهما، بما في ذلك المركبات والحواسيب على وجه الخصوص، وإخضاع استخدامها لضوابط الإدارة الملائمة
Though Iceland's practice of direct democracy, renunciation of an international bailout and economic recovery in two years has not been properly covered by the Portuguese mainstream media, bloggers are analysing and getting inspired by the story.
على الرغم من ممارسة آيسلندا للديمقراطية المباشرة، لم تتم تغطية التنازل عن ضمان دولي وانتعاش اقتصادي خلال سنتين بشكل جيد من قبل الإعلام البرتغالي التقليدي، يحلل المدونون مستلهمين الخبر
UNAMI has also encouraged the current Board of Commissioners to prepare for a smooth transition process, including by drafting its final report to the Council of Representatives, properly archiving documents and carrying out a comprehensive inventory of its assets.
وشجعت البعثة أيضا مجلس المفوضين الحالي التابع للمفوضية العليا للانتخابات على التحضير لعملية انتقال سلسة، تشمل صياغة تقريره النهائي إلى مجلس النواب، وحفظ الوثائق بصورة سليمة وإجراء جرد شامل لأصوله
The staff member was conducting unauthorized outside activities, had arranged for his children and close friends to attend UNEP-sponsored functions at the expense of donors and sponsors and had received moneys for official duties for which he did not properly account.
ومارس الموظف نشاطات خارجية غير مُصرح له بها، ورتب لحضور أطفاله وأصدقائه المقربين مناسبات يرعاها البرنامج على نفقة الجهات المانحة والراعية، وتلقى أموالا نظير مهام رسمية لم يُدرجها في الحسابات بطريقة صحيحة
The value of open regional integration schemes in the process of multilateral trade liberalization should be properly recognized in that they promoted trade
وينبغي اﻻعتراف السليم بقيمة مخططات التكامل اﻹقليمي المفتوحة في عملية تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف من حيث أنها تعزز نمو
communication needs of the Organization and emphasized that these should be harnessed properly in all the regional commissions and duty stations for more efficiency and effectiveness.
تكنولوجيا المعلومات والاتصال، وشُدد على وجوب تسخير هذه الاستثمارات تسخيرا سليما في جميع اللجان الإقليمية ومراكز العمل تحقيقا لمزيد من الكفاءة والفعالية
the Committee urges the State party to ensure that adequate and sufficient human and financial resources are provided to allow the Ministry of Social Development to properly implement its programmes to combat child abuse.
تحثّ اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل توفير موارد بشرية ومالية وافية وكافية بما يسمح لوزارة التنمية الاجتماعية بتنفيذ برامجها لمكافحة الاعتداء على الأطفال على النحو الملائم
concrete results; his Group was against liberalization that was not properly managed and did not take into account the development needs of the developing countries.
يسير بطريقة تفرز نتائج واضحة وملموسة؛ وقال إن مجموعته ضد التحرر الذي لا يدار بطريقة سليمة والذي لا يأخذ في الحسبان احتياجات التنمية للبلدان النامية
Results: 24245, Time: 0.0795

Top dictionary queries

English - Arabic