PROVISIONS OF THE DRAFT ARTICLES in Arabic translation

[prə'viʒnz ɒv ðə drɑːft 'ɑːtiklz]
[prə'viʒnz ɒv ðə drɑːft 'ɑːtiklz]
أحكام مشروع المواد

Examples of using Provisions of the draft articles in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Moreover, it was pleased to note that the taking of countermeasures was subject to conditions and instructions laid down in some provisions of the draft articles concerning, respectively, resort to countermeasures(draft articles 53 and 55), the principle of proportionality and dispute settlement procedures.
وعلاوة على ذلك، قال إنه يسرّ وفده أن يلاحظ أن اتخاذ التدابير المضادة يخضع لشروط وتعليمات أُرسيت في بعض أحكام مشاريع المواد المتعلقة، على التوالي، باللجوء إلى التدابير المضادة(مشروعا المادتين 53 و 55)، ومبدأ التناسب وإجراءات تسوية المنازعات
should make it clearer that an agreement among aquifer States prevailed over the provisions of the draft articles in cases of conflict between the two.
الاتفاق بين دول مستودعات المياه الجوفية يَجُب أحكام مشاريع المواد في حالات وجود خلاف بينهما
In its resolution 10/13, the Human Rights Council recalled General Assembly resolutions 55/153 and 59/34, in which the Assembly invited Member States to take into account the provisions of the draft articles on the nationality of natural persons contained in the annex to Council resolution 55/153 in dealing with issues of nationality in relation to the succession of States.
وذكّر مجلس حقوق الإنسان في قراره 10/13 بقراري الجمعية العامة 55/153 و59/34 اللذين دعت فيهما الدول الأعضاء إلى مراعاة أحكام مشروع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين الواردة في مرفق قرار المجلس 55/153 عند تناول قضايا الجنسية في حالة خلافة الدول
Although the draft articles apply in general to the expulsion of aliens present lawfully or unlawfully in the territory of the expelling State, it should be noted at the outset that some provisions of the draft articles draw necessary distinctions between the two categories of aliens, particularly with respect to the rights to which they are entitled.
غير أن مشاريع المواد تسري بوجه عام على طرد الأجانب الموجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليم الدولة الطارِدة. وينبغي الإشارة في الوقت ذاته إلى أن بعض أحكام مشاريع المواد تجري التمييز اللازم بين هاتين الفئتين من الأجانب، فيما يتعلق بصورة خاصة بالحقوق المعترف لهم بها(
A new paragraph 1, based on paragraph 5 of General Assembly resolution 63/124, with slight modifications, would read as follows:" Further encourages the States concerned to make appropriate bilateral or regional arrangements for the proper management of their transboundary aquifers, taking into account the provisions of the draft articles annexed to its resolution 63/124;".
وتُغير الفقرة 1 بالاستناد إلى الفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 63/124، مع إدخال تعديلات طفيفة، على النحو التالي:" تشجع مرة أخرى الدول المعنية على وضع ترتيبات ثنائية أو إقليمية مناسبة لإدارة طبقاتها من المياه الجوفية العابرة للحدود بصورة سليمة، مع مراعاة أحكام مشاريع المواد المرفقة بقرارها 63/124
Rather than prematurely discussing the drafting of a convention, it would be more appropriate to continue the approach set out in General Assembly resolutions 63/124 and 66/104, whereby States were encouraged to make appropriate bilateral or regional arrangements for the proper management of their transboundary aquifers, taking into account the provisions of the draft articles.
وذكر أنه بدلا من مناقشة صياغة اتفاقية قبل الأوان، سيكون من الأنسب مواصلة اتباع النهج المبين في قراري الجمعية العامة 63/124 و 66/104، اللذين يشجعان الدول على اتخاذ ترتيبات ثنائية أو إقليمية مناسبة للإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة لحدودها، مع مراعاة أحكام مشاريع المواد
cannot be overridden by lex generalis, which would include the provisions of the draft articles.
يتعلق بمسؤولية المنظمة، ومن ثم لا يمكن أن تجبّها القواعد العامة، التي تشمل أحكام مشاريع المواد
right to invoke responsibility, her delegation understood that, although the provisions of the draft articles on State responsibility were applicable to the responsibility of international organizations in respect of the organ of the international organization that was competent to waive the claim,
المفهوم لدى وفدها هو أنه على الرغم من أن أحكام مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة تنطبق بالنسبة لمسؤولية المنظمات الدولية فيما يتعلق بجهاز المنظمة الدولية الذي يملك حق التنازل
For his part, the Special Rapporteur felt that the deletion of the phrase" activities not prohibited by international law" would not make it imperative to review the provisions of the draft articles. If an activity was illegal, the draft articles ceased to apply; it became a matter of State responsibility.
ورأى المقرر الخاص أن حذف عبارة" أنشطة لا يحظرها القانون الدولي" لن يحتم إعادة النظر في أحكام مشاريع المواد؛ فإذا كان النشاط غير قانوني أصبحت مشاريع المواد غير سارية وأصبح النشاط أمراً يتصل بمسؤولية الدول
The Working Group of the Whole shall maintain its Drafting Committee, which shall only consider the provisions of the draft articles prepared by the International Law Commission that it was unable to consider in its previous meetings,
يبقي الفريق العامل على لجنة الصياغة التابعة له والتي ستنظر فقط في أحكام مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي والتي لم تتمكن من النظر فيها في جلساتها السابقة،
The Working Group of the Whole shall maintain its Drafting Committee, which shall consider the provisions of the draft articles prepared by the International Law Commission that it was unable to consider in its previous meetings, as well as the draft preamble and the set of final clauses.
يحتفظ الفريق العامل الجامع بلجنة الصياغة التابعة له، التي تنظر في أحكام مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي والتي لم يتمكن من النظر فيها في اجتماعاته السابقة، وكذلك في مشروع الديباجة ومجموعة اﻷحكام النهائية
Although States in protracted domestic conflict might be inclined to invoke the provisions of the draft articles in order to suspend, terminate or withdraw from treaty obligations,
ورغم أن الدول التي تشهد نزاعات محلية طويلة الأمد قد تميل إلى التذرع بأحكام مشاريع المواد من أجل تعليق التزامات المعاهدة
on State responsibility and the question of whether the draft articles sufficiently reflected the differences between States and international organizations, it was important to bear in mind the Commission ' s assessment that the provisions of the draft articles did not necessarily yet have the same authority as the corresponding provisions on State responsibility.
كانت مشاريع المواد معبرة بدرجة كافية عن الفروق بين الدول والمنظمات الدولية، من المهم ألا يغيب عن الأذهان تقييم لجنة القانون الدولي القائل بأن أحكام مشاريع المواد لم تكتسب حتى الآن بالضرورة نفس الأثر القانوني للأحكام المناظرة المتعلقة بمسؤولية الدول
Regarding the obligation to protect persons subject to expulsion from torture and cruel, inhuman or degrading treatment in the State of destination, a requirement to demonstrate" real risk" should be included in order to prevent States from using the provisions of the draft articles for political reasons and to avoid complying with their obligations under important international treaties, such as the obligation to prosecute or extradite terrorists.
وفيما يختص بالالتزام بحماية الأشخاص المعرّضين للطرد من التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في بلد المقصد، ينبغي إدراج شرط يقضي ببيان وجود" مخاطر حقيقة" عملاً على منع الدول من استخدام أحكام مشاريع المواد لأغراض سياسية ومن تجنب التقيد بالتزاماتها المقررة بموجب معاهدات دولية هامة، من قبيل الالتزام بمحاكمة الإرهابيين أو تسليمهم
the predecessor State and the successor State are parties to the international treaty that includes the provisions of the draft articles, or unless the legislation of the States in question properly covers issues of the nationality of natural persons in relation to the succession of States, including the right of option.
كان كل من الدولة السلف والدولة الخلف طرفا في المعاهدة الدولية التي تشمل أحكام مشروع المواد، أو إلا إذا كانت تشريعات الدول المعنية تشمل على نحو واف مسائل جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، بما في ذلك حق الخيار
make appropriate bilateral or regional arrangements for the proper management of their transboundary aquifers, taking into account the provisions of the draft articles, and encouraged the International Hydrological Programme of the United Nations Educational, Scientific
إقليمية مناسبة لإدارة طبقاتها من المياه الجوفية العابرة للحدود بصورة سليمة، مع مراعاة أحكام مشاريع المواد، وشجعت البرنامج الهيدرولوجي الدولي لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على
Noting also that the provisions of the draft articles on the law of transboundary aquifers have been taken into account in relevant instruments such as the Guarani Aquifer Agreement signed by Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay on 2 August 2010, and the Model Provisions on Transboundary Groundwaters adopted by the sixth Meeting of the Parties to the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes on 29 November 2012.
وإذ تلاحظ أيضا أن أحكام مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود قد تمت مراعاتها في الصكوك ذات الصلة بالموضوع، مثل اتفاق الخزان الجوفي غواراني الذي وقعته الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل في 2 آب/أغسطس 2010 والأحكام النموذجية المتعلقة بالمياه الجوفية العابرة للحدود التي اعتمدت في الاجتماع السادس للدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2012
If that were the case, it should be formally stated in a provision of the draft articles rather than solely in a commentary.
وإذا كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي أن يُذكر صراحة في أحد أحكام مشاريع المواد بدلا من أن يتناوله الشرح فقط
Furthermore, the assistance offered had to be consistent with the provisions of the draft article and, in particular, should not be offered
وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تكون المساعدة المعروضة متفقة مع أحكام مشروع المادة فينبغي بصورة خاصة عدم عرضها
His delegation viewed the affirmation of the primary role of the affected State as the most essential provision of the draft articles and appreciated the preference given to domestic law in stressing the primacy of the affected state in coordinating relief efforts.
ويرى وفده أن تأكيد أولوية دور الدولة المتضررة هو أهم أحكام مشاريع المواد، ويعرب عن تقديره لتفضيل القوانين المحلية عند تأكيد أولوية الدولة المتضررة في تنسيق جهود الإغاثة
Results: 53, Time: 0.0514

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic