SHOULD BE ACKNOWLEDGED in Arabic translation

[ʃʊd biː ək'nɒlidʒd]
[ʃʊd biː ək'nɒlidʒd]
ينبغي الإقرار
وينبغي أن يعترف
يجب الإقرار
وينبغي التسليم

Examples of using Should be acknowledged in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
One delegation stated that persecution on the ground of gender should be acknowledged as a reason for seeking asylum.
وقال أحد الوفود إنه ينبغي اﻻعتراف بأن اﻻضطهاد على أساس نوع الجنس سبب مبرر لطلب اللجوء
It suggested that Bahrain should be acknowledged for its draft national action plan and the relevant high-level steering committee.
وقالت إنه ينبغي الإشادة بالبحرين على مشروع خطة عملها الوطنية واللجنة التوجيهية الرفيعة المستوى ذات الصلة
The Secretary-General believes that any serious steps on the political front should be acknowledged by the international community through the provision of incentives in the socio-economic area.
ويرى الأمين العام أيضاً أن المجتمع الدولي ينبغي أن يعترف بأي خطوة جدية تُتخذ على الجبهة السياسية وذلك عن طريق توفير الحوافز في المجال الاقتصادي- الاجتماعي
The independence of the machinery established should be acknowledged by all and immediate effect should be given to its recommendations.
إن الجميع ينبغي أن يعترفوا باستقﻻل اﻵلية المنشأة وينبغي أن يُمنح أثر فوري لتوصياتها
Such programmes should be acknowledged and integrated into the thinking of Governments as a resource to build on.
وينبغي الاعتراف بهذه البرامج وإدراجها في تفكير الحكومات كمورد يُستَنَد إليه
The European Union felt that two years after the United Nations Conference on Environment and Development, the progress made in that context should be acknowledged.
وقال إن اﻻتحاد اﻷوروبي يرى أنه ينبغي اﻻعتراف بالتقدم الذي أحرز في هذا السياق بعد مرور عامين من عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
The efforts of NGOs should be acknowledged and greater resources should be made available to them.
كما دعت إلى وجوب الإقرار بما تبذلـه المنظمات غير الحكومية من جهود وإلى إتاحة مزيد من الموارد لهذه المنظمات
Albania welcomes this rendering of the world Court and we believe that this opinion should be acknowledged and respected.
وألبانيا ترحب بهذا التفسير من المحكمة العالمية وإننا نؤمن بأن هذه الفتوى يجب الاعتراف بها واحترامها
Human rights and respect for individual dignity represent a set of universal shared values that should be acknowledged as the basis for the rapprochement of cultures.
وتمثل حقوق الإنسان واحترام كرامة الفرد مجموعة من القِيم العالمية المشتركة، التي يتعين الاعتراف بها باعتبارها أساسا للتقارب بين الثقافات
Drawing attention to progress and new opportunities. Where progress is being made it should be acknowledged publicly.
توجيه اﻻنتباه إلى التقدم والفرص الجديدة- حيثما يتم إحراز تقدم، فإنه ينبغي اﻹقرار به علنا
whether to accommodate sensitive species, are inevitably value-based, and should be acknowledged as such.
إفساح المجال للأنواع الحساسة، هي لا محالة خيارات تعتمد على القيم، وينبغي الاعتراف بصفتها تلك
The simplest solution would be to use the word" sent", although it should be acknowledged that in that situation the addressee could claim that the notice had never been capable of being retrieved.
وسيتمثل أبسط حل في استخدام كلمة" إرسال"، رغم أنه ينبغي الإقرار بأنه في هذه الحالة يمكن للمرسل إليه الإدعاء بأنه لم يمكن أبدا استرجاع الإشعار
However, it should be acknowledged that a great deal of the suffering experienced by Syrian children was the result of support provided by the United States Government to armed terrorist groups with connections to Al-Qaida.
على أنه ينبغي الاعتراف بأن قدراً كبيراً من معاناة الأطفال السوريين إنما هو نتيجة للدعم الذي تقدمه حكومة الولايات المتحدة للجماعات الإرهابية المسلحة المرتبطة بالقاعدة
Local authorities should be acknowledged in national legislation and, if possible, in the constitution, as legally autonomous sub-national entities with a positive potential to contribute to national planning and development.
يجب الاعتراف بالسلطات المحلية في التشريع الوطني، وإن أمكن، في الدستور ككيانات دون وطنية لها استقلالها الذاتي القانوني ولديها الإمكانية الإيجابية للمساهمة في التخطيط والتنمية على الصعيد الوطني
Within the United Nations system itself, it should be acknowledged that significant progress has been made in transforming traditional inter-agency competition into more constructive cooperation at the national and regional levels.
فعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة نفسها، ينبغي الاعتراف بإحراز تقدم كبير في تحويل التنافس التقليدي بين الوكالات إلى تعاون بنّاء بدرجة أكبر على الصعيدين الوطني والإقليمي
It considered that the Government ' s determination to improve protection and promotion of human rights in the country should be acknowledged and called on the international community to support the Government ' s request for technical assistance.
ورأت أنه ينبغي التنويه بتصميم الحكومة على تحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان في البلد ودعت المجتمع الدولي إلى دعم طلب الحكومة الحصول على مساعدة تقنية
However, added a third speaker, it should be acknowledged that time management affected both smaller and larger delegations, particularly given the extensive hours that ambassadors have to spend at the Council, leaving relatively little time for other issues.
ومع ذلك أضاف متكلم ثالث أنه ينبغي الإقرار بأن إدارة الوقت تؤثر على كل من الوفود الأكبر والأصغر، ولا سيما نظرا للقدر المطول من الساعات التي يقضيها السفراء بالمجلس، مما يترك وقتا قليلا نسبيا للمسائل الأخرى
A number of representatives stressed that there was more than one pathway to sustainable development and said the right of individual countries to follow their own development paths, according to their own context and circumstances, should be acknowledged and supported.
وشَدَّد عدد من الممثلين على وجود أكثر من مسار لتحقيق التنمية المستدامة وقالوا يجب الاعتراف بحق كل بلد على حدة في اتباع مسارات التنمية الخاصة به، وفقاً لسياقها وظروفها الخاصة، ودعم ذلك الحق
Local authorities should be acknowledged in national legislation, and in the constitution, as legally autonomous sub-national entities with a positive potential to contribute to national planning and development.
ينبغي الاعتراف بالسلطات المحلية في التشريع الوطني وفي الدستور باعتبارها كيانات دون وطنية مستقلة من الناحية القانونية تنطوي على إمكانيات إيجابية للمساهمة في التخطيط والتنمية على المستوى الوطني
Gender bias in economic restructuring- which frequently leads to higher rates of female unemployment relative to male unemployment, especially(but not exclusively) in white-collar occupations and professions such as public administration and social services- should be acknowledged and steps taken to alleviate the burden of unemployment among women or to retrain unemployed women to ensure their ability to re-enter the labour market.
وينبغي التسليم بالتحيز القائم على الفوارق بين الجنسين لدى إعادة التشكيل اﻻقتصادي- وهو ما يفضي في حاﻻت كثيرة إلى زيادة معدﻻت بطالة اﻹناث بالمقارنة ببطالة الذكور، وبوجه خاص ولكن ليس حصرا في الحرف والمهن الفنية التي من قبيل اﻻدارة العامة والخدمات اﻻجتماعية، واتخاذ خطوات لتخفيف العبء الواقع على العاطﻻت أو ﻹعادة تدريبهن ضمانا لتأهيلهن لدخول سوق العمل من جديد
Results: 91, Time: 0.0618

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic