SHOULD NOT PRECLUDE in Arabic translation

[ʃʊd nɒt pri'kluːd]
[ʃʊd nɒt pri'kluːd]
ينبغي ألا يمنع
ينبغي ألا يحول دون
ينبغي ألا تحول دون
لا ينبغي أن يمنع
لا ينبغي أن يحول دون

Examples of using Should not preclude in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
values of peace, reconciliation and social cohesion that sustain the foundations of the new Algerian State should not preclude the addressing of violations of human rights in general and women ' s human rights in particular.
مبادئ وقيم السلم والمصالحة والوئام الاجتماعي التي تُدعم أسس الدولة الجزائرية الجديدة ينبغي ألا تحول دون التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق النساء الخاصة بالمرأة بصفة خاصة
The fact that the substantive secured transactions law of a State might not apply to those other transactions should not preclude the State from applying to those transactions the conflict-of-laws rules applicable to security rights.
وعدم انطباق قانون المعاملات المضمونة الموضوعي لدولة ما على تلك المعاملات الأخرى، ينبغي ألا يمنع الدولة من أن تُخضع تلك المعاملات لقواعد تنازع القوانين المنطبقة على الحقوق الضمانية
Although finalization of the Committee ' s work on universal jurisdiction was important, it should not preclude the Commission ' s analysis of that relationship in light of the role of
وعلى الرغم من أن الانتهاء من عمل اللجنة بشأن الولاية القضائية العالمية أمر مهم، فإنه ينبغي ألا يحول دون تحليل اللجنة لتلك العلاقة في ضوء الدور الذي يؤديه الالتزام بالتسليم
In these cases, ongoing litigation on one aspect of a secured transaction should not preclude the application of the new law to aspects of the transaction that are not the subject of litigation.
وفي هذه الحالات، لا ينبغي أن يمنع التقاضي الجاري بشأن جانب واحد من معاملة مضمونة من تطبيق القانون الجديد على جوانب أخرى غير مشمولة بالتقاضي من جوانب المعاملة
As noted during the discussion, the fact that a policy concern is discussed in one institution should not preclude it from being fruitfully discussed from a complementary perspective in a partner institution.
وكما تمت الإشارة إلى ذلك أثناء المناقشات، فإن مناقشة مسألة من المسائل المتصلة بالسياسة العامة داخل مؤسسة ما ينبغي ألا يحول دون مناقشته بشكل مثمر من منظور تكاملي داخل مؤسسة شريكة
over the Ottawa Convention, whenever both conventions are applicable, but should not preclude the application of the Ottawa Convention if the draft Convention does not apply with regard to a particular debtor.
يعلو على اتفاقية أوتاوا، كلما كانت الاتفاقيتان كلتاهما منطبقتين، ولكن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يحول دون انطباق اتفاقية أوتاوا إذا كان مشروع الاتفاقية لا ينطبق فيما يتعلق بمدين معيّن
Ii In cases where in one output waste stream unintentional produced PCDD/PCDF occur in a higher concentration, this should not preclude the method to be used provided that.
في الحالات التي يحدث فيها إنتاج غير مقصود من ديوكسينات ثنائي البنزين متعدد الكلور/فورانات ثنائي البنزين متعدد الكلور بتركيز أعلى في أحد تيارات النفايات الخارجة، فإن ذلك لا ينبغي أن يحول دون استخدام الطريقة شريطة أن
it is important for all parties to acknowledge that political differences should not preclude cooperation in resolving pressing issues and supporting the State-building process in order to promote the greater interests of Timor-Leste.
تسلّم كافة الأطراف بأن الخلافات السياسية لا ينبغي أن تمنع التعاون على حل المسائل الملحة ودعم عملية بناء الدولة تعزيزا للمصالح الكبرى لتيمور- ليشتي
However, the Group agreed that scarcity of information on the nature of the problem should not preclude States from making use of, or improving,
غير أن الفريق اتفق على أن قلة المعلومات بشأن طبيعة المشكلة لا ينبغي أن تحول دون استفادة الدول من أفضل الممارسات القائمة
In addition, it was stated that the fact that some States were parties to an international text prepared at a regional level should not preclude a universal body like UNCITRAL from preparing uniform rules on issues covered by such an international text.
وأشير اضافة الى ذلك الى أن كون بعض الدول أطرافا في نص دولي أعد على صعيد اقليمي ﻻ ينبغي أن يمنع هيئة عالمية كاﻷونسيترال من اعداد قواعد موحدة بشأن مسائل يشملها نص دولي كهذا
We reiterate that participation in any mechanism dealing with multilateral approaches should be carried out on a voluntary basis and should not preclude any state from purchasing nuclear fuel cycle services on the existing market, beyond the frameworks of multilateral mechanisms.
ونكرر أن المشاركة في أي آلية تتناول النُهج المتعددة الأطراف ينبغي أن تتم على أساس طوعي وينبغي ألاّ تمنع أي دولة من شراء خدمات دورة الوقود النووي من السوق القائمة، بما يتجاوز أُطر الآليات المتعددة الأطراف
That larger IT context is generally beyond the Panel ' s mandate, but the larger issues should not preclude the adoption of common IT user standards for peace operations and for the Headquarters units that give support to them.
ويتجاوز هذا السياق الأعم لتكنولوجيا المعلومات نطاق ولاية الفريق بصفة عامة، بيد أن هذه المسائل الأعم لا ينبغي أن تحول دون اعتماد معايير موحدة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات في عمليات السلام وفي وحدات المقر التي تدعم هذه العمليات
This should not preclude the publication of decisions and information not produced elsewhere, such as decisions on changes in the working methods of the treaty body concerned, or as required under the treaty itself.
وينبغي ألا يمنع ذلك نشر القرارات والمعلومات التي لم تُصدَر في مكان آخر، من قبيل القرارات المتخذة بشأن إدخال تغييرات على أساليب عمل الهيئة المعنية المنشأة بموجب معاهدات، أو حسبما هو مطلوب بموجب المعاهدة نفسها
The savings clause- draft article 28 bis- ought to cover all the cases envisaged in chapter IV. The provisions of the chapter should not preclude any other basis for responsibility of a State that assisted, directed and controlled
وينبغي أن يغطي الشرط الاحتياطي- مشروع المادة 28 مكررا- جميع الحالات المتوخاة في الفصل الرابع. وينبغي ألا تستبعد أحكام الفصل أي أساس آخر لترتيب مسؤولية الدولة التي تساعد دولة أخرى
This should not preclude the publication of decisions and information not produced elsewhere, such as decisions on changes in the working methods of the treaty body concerned, or as required under the treaty itself.
وينبغي ألا يمنع ذلك نشر القرارات والمعلومات التي لم يرد نصها في موضع آخر، من قبيل القرارات المتخذة بشأن إدخال تغييرات على أساليب عمل هيئة المعاهدة، أو حسبما هو مطلوب بموجب المعاهدة نفسها
But it added that this should not preclude" the spirit of compromise to prevail",
إﻻ أنها أضافت أن ذلك ينبغي أﻻ يمنع روح التوفيق من أن تسود، والتي ستمكن
That should not preclude the Preparatory Committee on the Establishment of an International Criminal Court from drawing on the provisions of the draft Code and the commentaries thereto in order to complete its work before April 1998.
وهذا ﻻ ينبغي أن يمنع اللجنة التحضيرية، من استلهام أحكام مشروع المدونة والتعليقات الواردة عليها ﻹتمام عملها قبل نيسان/أبريل ١٩٩٨
The Director of the Investment Management Service said this was a valid concern, but should not preclude review of the issue, as similar organizations had mostly done so and implemented similar programmes.
ووصفت مديرة دائرة إدارة الاستثمارات هذا الشاغل بأنه مشروع، لكنه ينبغي ألا يُستَبعد من إعادة النظر في هذه المسألة لأن منظمات مماثلة قامت تقريبا بنفس الشيء ونفذت برامج مماثلة
The Noblemaire principle was, however, on the Commission ' s agenda for the fifty-ninth session(summer 2004), and such scheduling should not preclude the Commission from reviewing the allowances in the meantime.
على أنها أضافت أن مبدأ نوبلمير موجود على جدول أعمال اللجنة للدورة التاسعة والخمسين(صيف عام 2004) وأن ذلك لا ينبغي أن يحول دون قيام اللجنة في الوقت نفسه باستعراض البدلات
At the intergovernmental level, the fact that the Governing Council of UNEP and the Commission on Human Settlements report to the General Assembly should not preclude or inhibit this process as both report through the Economic and Social Council.
أما على الصعيد الحكومي الدولي، فإن كون مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولجنة المستوطنات البشرية يقدمان تقاريرهما إلى الجمعية العامة ﻻ ينبغي أن يعوق أو يعرقل هذه العملية حيث إنهما كليهما يقدمان تقاريرهما عن طريق المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي
Results: 76, Time: 0.0838

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic