SHOULD WORK in Arabic translation

[ʃʊd w3ːk]
[ʃʊd w3ːk]
يتعين أن تعمل
ينبغي العمل
ضرورة أن تعمل
وينبغي أن يتعاون
يجب أن ينجح
يجب أن يعملا
يجب أن تعملا
ينبغي أن يعملا
المفترض أن تعمل
ينبغى أن يعمل

Examples of using Should work in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
At the global level, FAO should work together with relevant global and regional organizations to develop this concept.
أما على الصعيد العالمي فيتعين أن تعمل منظمة الأغذية والزراعة مع المنظمات العالمية والإقليمية ذات الصلة لتطوير هذا المفهوم
We agree that governments should work together with businesses to encourage and enhance such private initiatives as anticorruption efforts and to ensure the equitable application of laws and regulations.
ونحن نتفق على ضرورة أن تعمل الحكومات وقطاعات الأعمال معا لتشجيع وتعزيز هذه المبادرات الخاصة مثل جهود مكافحة الفساد وضمان التطبيق العادل للقوانين واللوائح
Systems Analysis-Determining what sort of technique should work and the way changes in the surroundings, operations, along with problems may impact outcomes.
تحليل النظم في تحديد أي نوع من تقنية ينبغي العمل وطريقة التغييرات في البيئة المحيطة, عمليات, جنبا إلى جنب مع المشاكل قد تؤثر على النتائج
UNCTAD should work with the United Nations Commission on International Trade Law(UNCITRAL) to assess the feasibility of drafting such a law.
وينبغي أن يتعاون الأونكتاد مع لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي على تقييم إمكانية صياغة هذا القانون
The Executive head should work formally and informally with this official and demonstrate her/his full support.
وينبغي أن يتعاون الرئيس التنفيذي بصورة رسمية وغير رسمية مع هذا المسؤول وأن يمنحه الدعم الكامل
Analysis-Identifying how a technique should work and how improvements in circumstances, procedures,
تحليل تحديد كيف ينبغي العمل بأسلوب وكيفية إدخال تحسينات في ظروف,
The governments, religious communities and peoples of the world should work together to face the challenges of today, such as infectious disease epidemics, particularly AIDS, as well as drug addiction, and the proliferation of weapons of mass destruction.
وينبغي أن تعمل الحكومات والطوائف الدينية وشعوب العالم معاً من أجل مواجهة التحديات الماثلة أمامنا اليوم مثل أوبئة الأمراض المعدية، ولا سيما الإيدز، وإدمان المخدرات وانتشار أسلحة الدمار الشامل
Member States should work to reform the Organization in a way that would strengthen the principles which had inspired its creation rather than seek in an underhanded manner to reassert the right of intervention of the former colonial and neo-colonial Powers.
وينبغي أن تعمل الدول الأعضاء لإصلاح المنظمة بطريقة تعزز المبادئ التي ألهمت إنشاءها بدلا من السعي بطريقة سرية إلى إعادة تأكيد حق التدخل للدول الاستعمارية القديمة والحديثة
It was generally agreed that the CLI should work to develop a set of options for consideration by the seventh session rather than try to come to an agreed outcome.
واتفق بشكل عام على ضرورة أن تعمل المبادرة القطرية لوضع مجموعة من الخيارات لكي تنظر فيها الدورة السابعة بدلا من محاولة التوصل إلى نتيجة يتم الاتفاق عليها
Lastly, the Committee should work to ensure that the Climate Change Conference to be held in Bali in December resulted in forceful decisions that transformed States ' common concerns into a new consensus on the way forward.
وأخيرا، ينبغي أن تعمل اللجنة على كفالة أن يُسفر مؤتمر تغير المناخ المقرر عقده في بالي في كانون الأول/ديسمبر عن قرارات قوية تحوِّل الشواغل المشتركة للدول إلى توافق في الآراء جديد بشأن الطريق إلى الأمام
UNCTAD should work more actively with credible and authoritative Palestinian as well as Israeli institutions that are pursuing similar and complementing themes, and engaging in advocacy based on economic arguments.
وينبغي أن يتعاون الأونكتاد بنشاط أكبر مع المؤسسات الفلسطينية الموثوقة والرسمية وكذلك المؤسسات الإسرائيلية التي تتابع موضوعات مشابهة وتستكملها، والعاملة في المناصرة على أساس حُجج اقتصادية
It does not say that a woman should work for free,
لا يعني ذلك أن المرأة يجب أن تعمل مجانًا، ولكن على أي حال، لا ينبغي
Donors and development agencies should work to increase national capacity for the accurate measurement of life and death(including both birth and death registration), in addition to the reporting(in a depoliticized manner) of national crime statistics.
وينبغي أن تعمل الوكالات المانحة والإنمائية من أجل زيادة القدرة الوطنية على القياس الدقيق للأحياء والوفيات(بما في ذلك تسجيل المواليد والوفيات على السواء)، بالإضافة إلى الإبلاغ(بطريقة غير مسيَّسة) عن إحصاءات الجريمة الوطنية
One person should work under the same direction, so that the control staff and feed pressing staff close and close coordination, to ensure that
شخص واحد يجب أن تعمل في إطار نفس الاتجاه، بحيث يتم التحكم في الموظفين والعاملين في تغذية الملحة عن كثب، لضمان
(c) The secretariats should work together to develop a possible statement, to be considered by the sixth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity and the second session of the United Nations Forum on Forests.
(ج) ينبغي أن تعمل الأمانات مع بعضها البعض لوضع بيان محتمل ينظر فيه في الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي والدورة الثانية لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات
the United Kingdom considers that BTWC States Parties should work in a similar way.
الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية ينبغي أن تعمل بنفس الطريقة
However, the PA and the international community should work together within a Palestinian socio-economic development vision capable of protecting the poorest from the dire impact of the ongoing economic siege, while at the same time reducing dependence on imports from Israel and expanding markets for Palestinian exports.
إلا أن السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي ينبغي أن يعملا معاً ضمن رؤية للتنمية الاجتماعية- الاقتصادية الفلسطينية تكون قادرة على حماية أفقر الفقراء من وطأة التأثير الشديد للحصار الاقتصادي المستمر، مع العمل في الوقت نفسه على الحد من الاعتماد على الواردات من إسرائيل وتوسيع أسواق الصادرات الفلسطينية
action plan is the consensus that the MDGs cannot be achieved without access to reproductive health services, and that UNFPA and the World Bank should work together to assist the millions of couples who do not have access to reproductive health services.
الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها دون توفير الفرص للحصول على خدمات الصحة الإنجابية، وأن الصندوق والبنك الدولي ينبغي أن يعملا معا لمساعدة ملايين الأزواج ممن لا تتوفر لهم فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية
A number of representatives said that responsibility for the environmentally sound management of mercury waste had to be shared. Some suggested that responsibility for storage and disposal should be borne by producers; some that it should be shared between producers and users; others that producers should help developing countries to tackle mercury waste; and still others that the public and private sector should work together to manage mercury waste more effectively.
وقال عدد من الممثلين إن المسؤولية عن الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق لا بد من أن تكون متشاركة، واقترح بعضهم أن يتحمل المنتجون مسؤولية خزن تلك النفايات والتخلص منها؛ وأشار البعض إلى أن تلك المسؤولية ينبغي أن تكون متشاركة بين المنتجين والمستعملين؛ وذكر آخرون أن المنتجين ينبغي أن يساعدوا البلدان النامية في معالجة مسألة نفايات الزئبق؛ وفي الوقت ذاته أشار آخرون إلى أن القطاعين العام والخاص ينبغي أن يعملا معاً على إدارة نفايات الزئبق بصورة أكثر فعالية
Should work.
ينبغي أن تفلح
Results: 53346, Time: 0.0796

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic