THE DRAFT GUIDE SHOULD in Arabic translation

[ðə drɑːft gaid ʃʊd]
[ðə drɑːft gaid ʃʊd]
فينبغي لمشروع ال دليل

Examples of using The draft guide should in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
In that connection, it was stated that the draft Guide should indicate as a characteristic of EDI and related means of communication that they covered programmable messages, the computer programming of which was the essential difference between such messages and traditional paper-based documents.
وفي هذا الصدد، ذكر أن مشروع الدليل ينبغي أن يشير إلى أن من خصائص وسيلة التبادل اﻻلكتروني للبيانات وما يتصل به من وسائل اﻹبﻻغ أنها تشمل رسائل قابلة للبرمجة تمثل برمجتها الحاسوبية الفرق اﻷساسي بين مثل هذه الرسائل وبين المستندات الورقية التقليدية
It was agreed that the draft Guide should contain an indication that, under the definitions of" originator" and" addressee" under the Model Law, the originator and the addressee of a given data message could be the same person, for example in the case where the data message was intended for storage by its author.
واتفق على أن مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن توضيحا ﻷنه وفقا لتعريفي" المصدر" و" المرسل إليه" بموجب القانون النموذجي، يمكن أن يكون" المصدر" و" المرسل إليه" بالنسبة لرسالة بيانات معينة هما ذات الشخص، كما في حالة أن يكون المقصود من رسالة بيانات هو تخزينها من قبل واضعها
With respect to securities that were excluded from the scope of the draft Guide, it was agreed that the draft Guide should make it clear that such exclusion did not mean that they could not be encumbered
وفيما يتعلق بالأوراق المالية التي استبعدت من نطاق مشروع الدليل، اتفق على أن مشروع الدليل ينبغي أن يوضح أن مثل هذا الاستبعاد لا يعني أنه لا يمكن رهنها ولكنه يعني أن الحقوق الضمانية في
As to other assets, such as bank deposits, it was agreed that the decision as to whether they should be included in the draft Guide should be postponed until the Working Group had developed rules on the core commercial assets addressed in the draft Guide(i.e. goods, inventory and receivables).
وفيما يتعلق بالموجودات الأخرى، مثل الودائع المصرفية، اتفق على أن القرار بشأن ما إذا كان ينبغي أن تدرج في مشروع الدليل ينبغي أن يؤجل حتى يضع الفريق العامل قواعد بشأن الموجودات التجارية الأساسية التي يعالجها مشروع الدليل(أي السلع والمخزون والمستحقات
In response, it was stated that various approaches could be considered as long as they led to an acceptable practical result, keeping in mind that the regime envisaged in the draft Guide should include clear rules as to priority in proceeds(A/CN.9/WG. VI/WP.2/ Add.7, paras. 51-59).
وردا على ذلك، ذكر أنه يمكن النظر في مختلف النهوج ما دامت تؤدي إلى نتيجة عملية مقبولة، على أن يوضع في الاعتبار أن النظام المتوخى في مشروع الدليل ينبغي أن يشمل قواعد واضحة بشأن الأولوية في العائدات(A/CN.9/WG. VI/WP.2/Add.7، الفقرات 51-59
As regards the reference to" some of the issues concerning the situation of third parties" in the third sentence of paragraph 23, the view was expressed that, since the Model Law did not deal with intermediaries, the draft Guide should acknowledge that the Model Law had failed to achieve its purpose in that respect.
وفيما يتصل بعبارة" بعض المسائل المتعلقة بوضع اﻷطراف الثالثة" الواردة في الجملة الثالثة من الفقرة ٢٣، أعرب عن رأي مؤداه أنه لما كان القانون النموذجي ﻻ يتناول الوسطاء فإن مشروع الدليل ينبغي أن يعترف بأن القانون النموذجي لم يحقق غرضه في هذا الصدد
Mr. Kohn(Observer for the Commercial Finance Association) expressed support for the comments by the representative of the United States. The draft Guide should make it clear that a lender could acquire retention-of-title rights by subrogation or assignment from a retention-of-title seller, or alternatively that a lender should be able to create acquisition security rights.
السيد كون(مراقب عن رابطة التمويل التجاري): أعرب عن تأييده لتعليقات ممثل الولايات المتحدة، مشيرا إلى أن مشروع الدليل ينبغي أن يوضح أن بإمكان المقرض أن يحصل على حقوق الاحتفاظ بحق الملكية بواسطة الحلول أو الإحالة من بائع محتفظ بحق الملكية، أو أن يكون بمقدوره، بدلا من ذلك، أن ينشئ حقوقا ضمانية احتيازية
A further suggestion was that the draft Guide should make a distinction between property or other rights(including security interests) in the assets, which would not be affected by commencement, and the exercise of those rights,
وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يميز بين الممتلكات أو غير ذلك من الحقوق(بما في ذلك المصالح الضمانية)
As to the use of the notion of" system rules", a view was expressed that the draft Guide should make it clear that the notion might cover two different categories of rules, namely, general terms provided by communication networks and specific rules that might be included in those general terms to deal with bilateral relationships between originators and addressees of data messages.
وبالنسبة ﻻستخدام مفهوم" قواعد النظام" فقد أعرب عن رأي مفاده أن مشروع الدليل ينبغي أن يوضح أن هذا المفهوم قــد يشمل فئتين مختلفتين من القواعد، وهما الشروط العامة التي تحددها شبكات اﻹبﻻغ والقواعد المحددة الممكن إدراجها في هذه الشروط العامة لمعالجة العﻻقات الثنائية بين مصدري ومستقبلي رسائل البيانات
Mr. Bazinas(Secretariat) said that recommendation 4(b) reflected the Working Group ' s approach to security interests in intellectual property, namely that the draft Guide should apply in general to such interests, but that, in the event of inconsistencies between secured transactions law as recommended by the draft Guide and national law or international treaties pertaining to intellectual property, the latter should prevail.
السيد بازيناس(الأمانة) قال إن التوصية 4(ب) تجسد النهج الذي اتخذه الفريق العامل إزاء المصالح الضمانية في الملكية الفكرية، أي أن مشروع الدليل ينبغي أن ينطبق عموما على تلك المصالح، بيد أنه في حالة التعارض بين قانون المعاملات المضمونة الذي يوصي به مشروع الدليل والقانون الوطني أو المعاهدات الدولية المتعلقة بالملكية الفكرية، تكون الغلبة للأخيرة
It was agreed that the draft Guide should provide clarification as to whether(i)the insolvency, or rather to claims contested within the context of the insolvency proceedings.">
واتُفق على أن مشروع الدليل ينبغي أن يقدم توضيحا '1' فيما اذا كان من شأن
Mr. Zanker(Observer for Australia), expressing support for the views of the representative of Singapore, drew attention to paragraph 30 of document A/CN.9/XXXV/CRP.1/Add.2, which stated that the draft Guide should contain a clear recommendation to conciliators that they should inform the parties that information communicated to a conciliator might be revealed unless the conciliator was specifically instructed otherwise.
السيد زانكر(المراقب عن أستراليا): أعرب عن تأييده للآراء التي أعربت عنها ممثلة سنغافورة، فوجّه الانتباه إلى الفقرة 30 من الوثيقة A/ CN.9/ X XXV/ CRP.1/ A dd.2، التي تذكر أن مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن توصية واضحة إلى الموفّقين بأن يبلّغوا الطرفين بأن المعلومات التي تقدم إلى الموفّق قد تُفشى ما لم يتلق الموفّق تعليمات محددة بخلاف ذلك
With regard to the relationship between liquidation and reorganization it was suggested that the draft Guide should address the limits required to ensure that the process was not abused by, for example, a debtor
وفيما يخص العلاقة بين التصفية واعادة التنظيم، ارتئي أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يتناول الحدود اللازمة لضمان عدم اساءة استغلال هذا الاجراء وذلك مثلا من جانب المدين
As a preliminary remark, it was pointed out that the draft Guide should clarify that avoidance actions were specifically aimed at preserving the integrity of the estate and the fair treatment of creditors within the context of insolvency,
وأشير، كملاحظة أولية، إلى أن مشروع الدليل ينبغي أن يوضح أن دعاوى الإبطال تهدف، على وجه التحديد، إلى الحفاظ على سلامة حوزة الإعسار وإلى المعاملة العادلة للدائنين في سياق الإعسار، دون
Although the view was expressed that the formulation of a plan by the debtor was not provided under all legal systems and was therefore inappropriate, the prevailing view was that the draft Guide should reflect various options, including presentation by the debtor, the creditors, the insolvency representative, either alone or in cooperation with the debtor,
وعلى الرغم من أنه أبدي رأي بأن مسألة صوغ المدين خطة ليست مطروقة في جميع النظم القانونية وبالتالي ليس من المناسب ذكرها، ذهب الرأي السائد إلى أن مشروع الدليل ينبغي أن يعبّر عن شتى الخيارات، بما فيها عرض المدين والدائنين وممثل الاعسار، إما على انفراد
As a general remark, it was pointed out that the draft Guide should clarify the distinction between the creditors committee on the one hand, irrespective of the structure and prerogatives it might be given in various legal systems,
وكملاحظة عامة، ذكر أن مشروع الدليل ينبغي أن يوضح الفرق بين لجنة الدائنين من جهة، بغض النظر عن البنية والصلاحيات التي قد تُمنح إياها في مختلف النظم القانونية، وهيئة الدائنين
The view was expressed that the draft Guide should explain in more detail:(1)the grounds" in the Model Law;(2) that the provision under which information should" not be denied legal validity" should not be misinterpreted as establishing the legal validity of a message; and(3) that the principle that data messages should not be discriminated against meant that the Model Law was intended to eliminate disparity of treatment between EDI messages and paper-based documents.">
وأعرب عن رأي مفاده أن مشروع الدليل ينبغي أن يشرح ما يلي بمزيد من التفصيل:ينبغي إساءة تفسير الحكم الذي" ﻻ ينفي الصحة القانونية" عن المعلومات على أنه يعطي الصفة القانونية ﻷية رسالة؛ و)٣ أن المبدأ القائل بعدم التمييز ضد رسائل البيانات يعني أن القصد من القانون النموذجي هو القضاء على عدم المساواة في المعاملة بين رسائل التبادل اﻻلكتروني للبيانات والمستندات الورقية">
Paragraph 55 of the draft Guide should be retained for the benefit of legislators.
فينبغي الإبقاء على الفقرة 55 من مشروع الدليل لمصلحة المشرّعين
The prevailing view, however, was that the draft Guide should not include such recommendations.
بيد أن الرأي السائد كان أن مشروع الدليل ينبغي أن لا يتضمن توصيات من هذا القبيل
Substantive issues dealt with in the draft Guide should be discussed in detail in the Working Group.
وينبغي مناقشة المسائل الأساسية التي يعالجها مشروع الدليل مناقشة تفصيلية في الفريق العامل
Results: 901, Time: 0.0596

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic