THROUGH ITS PROGRAMMES in Arabic translation

[θruː its 'prəʊgræmz]
[θruː its 'prəʊgræmz]
من خلال برامج ها
من خلال برامجه
من خلال برامج ه

Examples of using Through its programmes in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
United Nations Office on Drugs and Crime would play a pivotal role through its programmes in Africa and thereby help strengthen the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders.
يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بدور محوري من خلال برامجه في أفريقيا، فيساعد بذلك على تعزيز المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين
We are continuing our efforts for its elimination, efforts that the International Committee of the Order of Malta coordinates through its programmes of training, early detection, health care and rehabilitation in Africa, Asia and Latin America.
وإننا نواصل بذل الجهود للقضاء عليه، وتتولى اللجنة الدولية لمنظمة فرسان مالطة تنسيق هذه الجهود من خلال برامجها للتدريب والكشف المبكر والرعاية الصحية، والتأهيل في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية
Ms. Otiti(Uganda) said that she was particularly grateful to UNICEF for its work to help children in Uganda, especially through its programmes in the country ' s northern region.
السيدة أوتي(أوغندا): قال إنها ممتنة بوجه خاص لما قامت به اليونيسيف من عمل لمساعدة الأطفال في أوغندا، لا سيما من خلال برامجها في المنطقة الشمالية من البلد
The IPU is already active in many areas that fit into the broader conflict prevention agenda- for example, through its programmes and initiatives in the areas of good governance, democracy-building, crisis management and human rights promotion.
وينشط الاتحاد بالفعل في مجالات كثيرة تناسب الخطة الأوسع لمنع نشوب الصراعات- وذلك مثلا من خلال برامجه ومبادراته في مجالات الحكم الرشيد وبناء دعائم الديمقراطية واحتواء الأزمات وتعزيز حقوق الإنسان
Furthermore, women ' s employment rights, in both the formal and informal sectors, will be monitored by the Equal Opportunities Commission through its programmes and based on complaints lodged by aggrieved women.
وعلاوة على ذلك، ستقوم لجنة تكافؤ الفرص برصد حقوق العمالة الخاصة بالمرأة، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء، من خلال برامجها وبالاستناد إلى الشكاوى التي تقدمها النساء اللواتي أصابهن ظلم
Recognizing that States have the primary role in the implementation of this Programme of Action, UNEP, as the coordinator and catalyst of environmental activities within the United Nations system and beyond, should, through its programmes and in its secretariat role.
وإدراكاً بأن على الدول تحمل الدور الأساسي في تنفيذ برنامج العمل هذا، ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه منسقاً وحافزاً للأنشطة البيئية في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها أن يقوم من خلال برامجه ودور أمانته بما يلي
She further welcomed the key role that UN-Women played in empowering women and eliminating violence against women and girls through its programmes, technical assistance and advocacy work.
ورحبت كذلك بالدور الرئيسي الذي تؤديه هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تمكين المرأة والقضاء على العنف ضد النساء والفتيات من خلال برامجها ومساعدتها التقنية وعملها في مجال الدعوة
Through its programmes, BWA proclaims the gospel, meets human need, strengthens fellowship, promotes education and church development, stimulates cooperative actions, and serves as a voice for human rights and religious freedom.
ويعمل التحالف المعمداني العالمي من خﻻل برامجه، على أن يرفع شأن اﻻنجيل ويلبي اﻻحتياجات اﻹنسانية، ويعزز الزمالة، ويدعم التعليم والتنمية الكنسية، ويشجع التعاون ويعمل كصوت لحقوق اﻹنسان والحرية الدينية
In the area of development, in addition to efforts undertaken through its programmes and funds, including the United Nations Development Programme, the United Nations has achieved certain results in coordinating the assistance activities of the international community.
ففي مجال التنمية حققت اﻷمم المتحدة باﻹضافة إلى الجهود المضطلع بها من خﻻل برامجها وصناديقها، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، نتائج معينة في مجال تنسيق أنشطة المساعدة التي يقوم بها المجتمع الدولي
One delegation, while commending the Fund ' s efforts in promoting South-South cooperation through its programmes, noted that in the context of declining official development assistance, South-South cooperation was a very useful modality.
وﻻحظ أحد الوفود، بعد أن أشاد بجهود الصندوق في تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب من خﻻل برامجه، أن التعاون بين الجنوب والجنوب هو أسلوب مفيد للغاية في إطار تضاؤل المساعدة اﻹنمائية الرسمية
Working through its programmes and funds, as well as the Secretariat, the Organization helps to design development initiatives, supports development schemes and projects, provides technical training and capacity-building and assists Governments in the formulation of their overall development strategies.
فالمنظمة من خﻻل برامجها وصناديقها فضﻻ عن أمانتها العامة تعمل على المساعدة في وضع مبادرات التنمية؛ وتدعم الخطط والمشاريع اﻹنمائية؛ وتقدم التدريب التقني وتقوم ببناء القدرات؛ وتساعد الحكومات في صياغة استراتيجياتها اﻹنمائية الشاملة
The Agency will make concerted efforts through its programmes to contribute to a sustained reduction in the number of people living in poverty in developing countries, and in the extent of their deprivation.
وستبذل الوكالة جهوداً متضافرة من خﻻل برامجها للمساهمة في تحقيق تخفيض مطرد في عدد الناس الذين يعيشون في فقر في البلدان النامية، وفي مدى الحرمان الذي يعانونه
Through its programmes, the Fund aims to build up the productive capacity and self-reliance of poor communities by increasing their access to essential local infrastructure and services and by building inclusive financial sectors that serve low-income people.
ويرمي الصندوق، عن طريق برامجه، إلى بناء القدرة الإنتاجية وتقوية الاعتماد على الذات في المجتمعات المحلية الفقيرة، وذلك بزيادة سبل استفادتها من الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية المحلية وبناء قطاعات مالية متاحة للجميع وتخدم ذوي الدخل المنخفض
Her delegation commended UNRWA for the services it provided to 3.5 million Palestine refugees through its programmes, despite the financial constraints, and shared the concern expressed by the Chairman of the Advisory Commission of UNRWA over the Agency's financial situation.
وأضافت قائلة إن وفدها يثني على اﻷونروا لما تقدمه إلى ٣,٥ مليون ﻻجئ فلسطيني من خدمات من خﻻل برامجها، وذلك على الرغم من القيود المالية. ويشاطر رئيس اللجنة اﻻستشارية التابعة لﻷونروا ما أعرب عنه من قلق إزاء الحالة المالية للوكالة
The United States Agency for International Development(USAID) has tried through its programmes to take advantage of new sources of development assistance in recent years, joining forces with socially responsible private-sector organizations in what we call the Global Development Alliance.
وسعت وكالة التنمية الدولية للولايات المتحدة عن طريق برامجها إلى الاستفادة من مصادر جديدة للمساعدة الإنمائية في السنوات الأخيرة، بتضافر الجهود مع منظمات القطاع الخاص التي تتحلى بالمسؤولية الاجتماعية في ما نطلق عليه التحالف الإنمائي العالمي
The Asian Development Bank contributed to the Year through its programmes of support for economic and social development,
وأسهم مصرف التنمية اﻵسيوي في السنة من خﻻل برامجه الداعمة للتنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية، من
The United Nations will continue to support the goals of peace, democratization and rule of law through its programmes and projects, as well as through its reports on the situation in Central America, as in the case of the other Central American countries.
وستواصل الأمم المتحدة دعم أهداف السلام وإرساء الديمقراطية وسيادة القانون من خلال برامجها ومشاريعها، وكذلك من خلال تقاريرها عن الحالة في أمريكا الوسطى، على غرار ما هو متبع بالنسبة لبلدان أمريكا الوسطى الأخرى
They recognized the Small Island Developing States Information Network(SIDSNET) as a valuable tool in capacity-building, in particular through its programmes for Internet training and the scope offered for enhanced communication and for technical cooperation among small island developing countries.
وسلموا بأن شبكة المعلومات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية هي أداة قيﱢمة لبناء القدرة، وﻻ سيما من خﻻل برامجها التدريبية على شبكة اﻹنترنت والمجال الذي تتيحه لتعزيز اﻻتصال والتعاون التقني فيما بين البلدان الجزرية الصغيرة النامية
OHCHR, through its programmes on human rights education, aims at promoting respect and tolerance, multisectoral schooling and the incorporation of different historical and cultural perspectives into school curricula.
وتسعى المفوضية، عن طريق برامجها المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، إلى دعم الاحترام والتسامح، والتعليم المتعدد القطاعات، ودمج مختلف الأبعاد التاريخية والثقافية في المقررات الدراسية
UNICEF believes that continuing to implement international standards, in particular the Convention on the Rights of the Child, through its programmes, is an important way to reduce delinquency and avoid situations where children come into conflict with the law.
وتعتقد اليونيسيف أن الاستمرار في تنفيذ المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية حقوق الطفل، من خلال برامجها، يمثل وسيلة هامة للحد من جنوح الأحداث وتجنب ظهور حالات يقترف فيها الأطفال أفعالاً مخالفة للقانون
Results: 85, Time: 0.07

Through its programmes in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic