Examples of using
To the procuring entity
in English and their translations into Arabic
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
One observer also elucidated costs savings that had been achieved, such as transactional costs to the procuring entity and to suppliers, and costs internal to procuring entities(for example, personnel costs).
وأشار أحد المراقبين أيضا إلى تحقيق وفورات في التكاليف، كالتكاليف التي تتكبدها الجهة المشترية والمورّدون من جراء المعاملات، والتكاليف الداخلية التي تتكبدها الجهات المشترية(تكاليف الموظفين، مثلا
a selected supplier or contractor would remain committed to the procuring entity for a potentially indefinite period of time with no assurance of the eventual entry into force of the procurement contract.
المقاول الذي يقع عليه الاختيار ملزما تجاه الجهة المشترية لفترة زمنية قد تكون غير محدودة دون أن يكون متأكّدا من دخول عقد الاشتراء حيّز النفاذ
No further discretion should be given to the procuring entity in this respect since the exercise of such discretion could lead to abuse
ولا يجوز منح الجهة المشترية المزيد من الصلاحية التقديرية في هذا الشأن على اعتبار أنَّ ممارسة مثل تلك الصلاحية التقديرية يمكن
(b) The solicitation documents may stipulate that the issuer of the tender security and the confirmer, if any, of the tender security, as well as the form and terms of the tender security, must be acceptable to the procuring entity.
(ب) جاز أن تنصّ وثائق الالتماس على وجوب أن يكون مُصدِر ضمانة العطاء والمصادق عليها، إن وجد، وكذلك شكل تلك الضمانة وأحكامها، مقبولا لدى الجهة المشترية
(a) where the services to be procured are available only from a limited number of suppliers or contractors that are known to the procuring entity, provided that it solicits proposals from all those suppliers or contractors; or.
أ إذا كان الحصــول على الخدمـات المـراد اشـتراؤها متـاحا من عـدد محدود من الموردين أو المقاولين المعروفين لدى الجهة المشترية، شريطة أن تلتمس اﻻقتراحات من جميع أولئك الموردين أو المقاولين؛ أو
could cause confusion as to whether it referred to the use of panels of experts independent of and external to the procuring entity or the use of experts within the internal staff of the procuring entity..
تبعث على التساؤل فيما إذا كانت تشير الى استخدام أفرقة خبراء مستقلة ومن خارج الجهة المشترية أو استخدام خبراء من الموظفين العاملين في الجهة المشترية
Challenge proceedings may be made by way of[an application for reconsideration to the procuring entity under article 65 of this Law, an application for review to the[name of the independent body] under article 66 of this Law or an appeal to the[name of the court or courts].]".
يجوز بدء إجراءات الاعتراض عن طريق[تقديم طلب إعادة نظر إلى الجهة المشترية بمقتضى المادة 65 من هذا القانون، أو طلب مراجعة إلى[يُدرَجُ هنا اسم الهيئة المستقلة] بمقتضى المادة 66 من هذا القانون، أو طلب استئناف إلى[يُدرَجُ هنا اسم المحكمة أو أسماء المحاكم].]
(a) Instructions for preparing and presenting proposals, including instructions to suppliers or contractors to present simultaneously to the procuring entity proposals in two envelopes: one envelope containing the technical, quality and performance characteristics of the proposal, and the other envelope
(أ) تعليماتٍ بشأن إعداد الاقتراحات وتقديمها، بما في ذلك تعليمات موجَّهة إلى المورِّدين أو المقاولين بأن يقدِّموا الاقتراحات إلى الجهة المشترية في آن واحد في مظروفين:
Because of the broad scope of the provision and possibility of abuse if excess discretion in its application is left to the procuring entity, it is essential for the enacting State to enumerate in the procurement regulations,
ونظراً لاتّساع نطاق هذا الحكم ولإمكانية حدوث تعسّف إذا تُرك للجهة المشترية قدرٌ مفرط من الصلاحية التقديرية في تطبيقه، يلزم أن تسرد الدولة المشترعة
The article in paragraph(1) therefore provides important safeguards that ensure that equal requirements on the manner, place and deadline for submission of documents to the procuring entity apply to all suppliers or contractors, and that they are specified at the outset of the procurement proceedings in the pre-qualification, preselection or solicitation documents, as applicable.
وبالتالي، فإنَّ المادة توفّر في الفقرة(1) ضمانات هامة تكفل أن تطبَّق على جميع المورِّدين أو المقاولين اشتراطات متساوية بشأن طريقة تقديم الوثائق إلى الجهة المشترية والمكان والموعد النهائي لذلك وأن يتمّ تحديد تلك الاشتراطات في بداية إجراءات الاشتراء في وثائق التأهيل الأولي أو الاختيار الأولي أو الالتماس حسب الاقتضاء
In such case, it was said, there should be the means available to the procuring entity instantaneously to intervene to the process to prevent any disruptive effect that the abnormally low bid might have on the auction(such a bid might have the effect of preventing other bidders from continuing to participate).
وقيل إنه ينبغي، في تلك الحالة، أن تكون هناك وسيلة متاحة للجهة المشترية للتدخل الفوري في العملية لمنع أي تأثير تعطيلي قد يسبّبه للمناقصة العطاء المنخفض السعر انخفاضا غير عادي(يمكن أن يكون لذلك العطاء مفعول منع مقدّمي العطاءات الآخرين من مواصلة المشاركة
Paragraph(2) would then read" Challenge proceedings may be made by way of an application for reconsideration to the procuring entity under article 65 of this Law, an application for review to the independent body under article 66 of this Law, or an appeal to".
وأضاف أنَّه عندئذ يكون نص الفقرة(2) كالتالي:" يجوز بدء إجراءات الاعتراض عن طريق تقديم طلب إعادة نظر إلى الجهة المشترية بمقتضى المادة 65 من هذا القانون، أو طلب مراجعة إلى الهيئة المستقلة بمقتضى المادة 66 من هذا القانون، أو طلب استئناف لدى
it would have the burden of proving that the suspension would cause or had caused disproportionate harm to the procuring entity or to other suppliers or contractors or that the conditions of article 65(1)(b) were present.
أعلاه، فسيقع عليها عبء إثبات أن الإيقاف سيُسبِّب أو سبَّب ضررا مفرطا للجهة المشترية أو للمورّدين أو المقاولين الآخرين وأن شروط المادة 65(1)(ب) قائمة
She proposed that paragraph(2) of that article read" Challenge proceedings may be made by way of[an application for reconsideration to the procuring entity under article 65 of this Law, an application for review to the independent body under article 66 of this Law, or an application or appeal to[name of court]]".
واقترحت أن تكون الفقرة(2) من تلك المادة على النحو التالي:" يجوز بدء إجراءات الاعتراض عن طريق[تقديم طلب إعادة نظر إلى الجهة المشترية بمقتضى المادة 65 من هذا القانون، أو طلب مراجعة إلى الهيئة المستقلة بمقتضى المادة 66 من هذا القانون، أو طلب استئناف لدى[يدرج هنا اسم المحكمة]]
to publish this type of information, unless there are considerations indicating to the contrary: it should be left to the procuring entityto decide on a case-by-case basis on whether such information should be published.
أن يُترك للجهة المشترية أن تقرر، على أساس كل حالة على حدة، ما إذا كان ينبغي نشر مثل هذه المعلومات
The procurement or other applicable regulations are to emphasize that filing the application for reconsideration to the procuring entity is not available where the procurement contract has entered into force; after the contract formation period,
ويتعيَّن على لوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة أن تؤكد أنَّ تقديم طلب إعادة النظر إلى الجهة المشترية ليس متاحاً في الحالة التي يكون فيها عقد الاشتراء قد دخل حيِّز النفاذ؛ فبعد فترة تكوين العقد يقع الاعتراض بدلا من ذلك ضمن مجال اختصاص الهيئات المستقلة
Submission of tenders by suppliers or contractors to the procuring entity in writing, signed and in a sealed envelope or its electronic equivalent
هو تقديم المورِّدين أو المقاولين عطاءاتهم إلى الجهة المشترية في شكل مكتوب، ممهورةً بتوقيعهم وموضوعةً في مظروف مختوم،
The 2011 provisions provide for an optional request to the procuring entityto reconsider a decision taken in the procurement process, unlike the 1994 Model Law that requires aggrieved suppliers or contractors to apply to the procuring entity first when the contract has not yet entered into force.
وتنصّ أحكام قانون عام 2011 على توجيه طلب اختياري إلى الجهة المشترية بأن تعيد النظر في القرار الذي تتخذه في عملية الاشتراء، وذلك خلافاً للقانون النموذجي لعام 1994 الذي يشترط على المورِّدين أو المقاولين المغبونين عدم توجيه طلب إلى الجهة المشترية ما لم يكن العقد قد دخل حيّز النفاذ
(h)" Tender security" means a security provided to the procuring entityto secure the fulfilment of any obligation referred to in article 32(1)(f) and includes such arrangements as bank guarantees, surety bonds, stand-by letters of credit, cheques on which a bank is primarily liable, cash deposits, promissory notes and bills of exchange;
ح( يقصد بمصطلح" ضمان العطاء" ضمان يقدم الى الجهة المشترية لكفالة الوفاء بأي التزام من اﻻلتزامات المشار إليها في المادة ٣٠)١()و( ويشمل ذلك ترتيبات مختلفة من بينها الكفاﻻت المصرفية، وسندات الضمان، وخطابات اﻻعتماد الضامنة، والشيكات التي يتحمل أحد المصارف المسؤولية اﻷولى عن صرفها، والودائع النقدية، والسندات اﻹذنية، والسفاتج)الكمبياﻻت
Mr. WALLACE(United States of America), referring to point 16, said he was not sure that the passage in quotation marks was correct. During the debate in the Commission, members had been thinking of cases in which, for one reason or another, the price had not been revealed to the procuring entity.
السيد واﻻس الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية: أشار إلى النقطة ١٦، وقال إنه يشك في أن يكون المقطع الوارد بين هﻻلين صحيحا، إذ أنه أثناء المناقشات التي دارت في داخل اللجنة، تم النظر في الحاﻻت التي، لسبب أو ﻵخـر، لم يصرح فيهــا عن السعر للجهــة المشتريــة
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文