UNABLE TO RETURN in Arabic translation

[ʌn'eibl tə ri't3ːn]
[ʌn'eibl tə ri't3ːn]
غير قادرين على العودة
لم يتمكنوا من العودة
عاجزين عن العودة
عدم القدرة على العودة
العاجزين عن العودة
غير قادر على العودة
غير القادرين على العودة
لا يقدرون على العودة

Examples of using Unable to return in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Refugees and displaced persons were still unable to return to their homes.
كما أن الﻻجئين والمشردين ﻻ يستطيعون العودة إلى منازلهم
A significant proportion of displaced families would be unable to return to their homes.
وهناك نسبة كبيرة من اﻷسر المشردة لن تستطيع العودة الى بيوتها
Until then, many people will be unable to return to their place of origin.
وإلى أن يتم ذلك، سيعجز الكثيرون عن العودة إلى موطنهم الأصلي
Some refugees are unable to return or to remain in countries of first asylum.
لا يمكن لبعض اللاجئين أن يعودوا أو أن يظلوا في بلدان اللجوء الأول
What if that Queen's injury doesn't improve and she is unable to return?
ماذا إن لم تتحسن إصابة الملكة ولم تستطع العودة؟?
For nearly six years, more than 200,000 people have been unable to return to their homes.
ومنذ ما يقرب من ست سنوات، عجز أكثر من 000 200 شخص عن العودة إلى ديارهم
Returning refugees frequently find that they are unable to return to the areas they originally fled.
ويجد اللاجئون العائدون أنفسهم، في الكثير من الأحيان، غير قادرين على العودة إلى المناطق التي فرّوا منها أصلاً
Help secure travel tickets for inmates and their families who are unable to return home upon release.
ساهموا في توفير تذاكر السفر لنزلاء المؤسسات العقابية والإصلاحية الذين يعجزون عن العودة الى أوطانهم عند إطلاق سراحهم
Tens of thousands of innocent civilians were forced from their homes and are still unable to return.
وأُرغم عشرات الألوف من المدنيين الأبرياء على ترك منازلهم ولا يزالون غير قادرين على العودة
Up to 38,000 IDPs from last year ' s armed conflict are unable to return to their homes.
وهناك حوالي 000 38 شخص من المشردين داخليا بسبب الصراع المسلح الذي نشب العام الماضي غير قادرين على العودة إلى ديارهم
Owing to serious security concerns, these people have so far been unable to return to their villages.
وبسبب مصادر القلق الخطيرة من ناحية اﻷمن لم يتمكن هؤﻻء اﻷشخاص حتى اﻵن من العودة الى قراهم
Presently, it seems that nationwide institutions exist mainly on paper and refugees remain unable to return to their homes.
ويبدو حاليا أن المؤسسات على نطاق الدولة موجودة أساسا على الورق فقط، وأن الﻻجئين ما زالوا غير قادرين على العودة إلى ديارهم
She is currently unable to return to Egypt where her family, including her four-year-old twin son and daughter, live.
وهي حاليا غير قادرة على العودة إلى مصر حيث تعيش عائلتها، بما في ذلك ابنها وابنتها التوأم البالغين من العمر أربع سنوات
Indeed, over 60,000 of our citizens continue to live in makeshift camps, unable to return to their home villages.
في الواقع، هناك أكثر من 000 60 مواطن من مواطنينا لا يزالون يعيشون في معسكرات مؤقتة غير قادرين على العودة إلى قراهم ومنازلهم
The third complainant further stated that his father had had problems in Egypt and was unable to return to that county.
وذكر صاحب الشكوى الثالث كذلك أن والده كان يواجه مشاكل في مصر وكان يتعذر عليه العودة إلى ذلك البلد
Unable to return, Darwin would never know the true story of the finches' beaks and the tortoises' shells.
غير قادر على العودة، داروين أبدا لا يعرف القصّة الحقيقية لمناقير طيور البرقش واصداف السلاحف
An increased cost factor is related to support to displaced persons, as they are unable to return to mine-contaminated areas.
وثمة معامل زيادة في التكلفة يتصل بالدعم المقدم للمشردين، على اعتبار أنهم ﻻ يستطيعون العودة إلى المناطق الملوثة باﻷلغام
In Bangladesh, at least interim solutions for refugees unwilling or unable to return to Myanmar need to be promoted and accelerated.
وفي بنغلاديش، يلزم تشجيع التوصل إلى حلول مؤقتة على الأقل لمشاكل اللاجئين غير الراغبين في العودة إلى ميانمار أو غير القادرين على ذلك، كما يلزم التعجيل بتنفيذ هذه الحلول
In some countries, women are unable to return home on release due to fear that violence may be committed against them.
وفي بعض البلدان، تنعدم قدرة النساء على العودة إلى المنزل لدى إطلاق سراحهن، خشية أن يرتكب عنف ضدهن
The medical consequences of displacement are severe with many patients now unable to return to health facilities to continue essential medical treatment.
وقد باتت العواقب الطبية للنزوح شديدة لكون العديد من المرضى غير قادرين الآن على العودة إلى المرافق الصحية لمواصلة العلاج الطبي الضروري
Results: 622, Time: 0.0744

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic