UNDER THE PRINCIPLE in Arabic translation

['ʌndər ðə 'prinsəpl]
['ʌndər ðə 'prinsəpl]
لمبدأ
بموجب مبدأ
في إطار مبدأ
تحت مبدأ
ل مبدإ
ب موجب مبدأ

Examples of using Under the principle in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
(b) Exert penal action under the principle of legality(3. c);
(ب) أن يتخذ إجراءات عقابية بموجب مبدأ المشروعية(3-ج)
Under the principle of judges' impartiality,
وينص مبدأ نزاهة القضاة على
The Ministry of Communications operates under the principle of the democratization of information and communication.
وتعمل وزارة الاتصالات وفقاً لمبدأ إرساء ديمقراطية الإعلام والاتصالات
It is expected that a pay equity claim under the principle will be made shortly.
ومن المتوقع أن يتم قريباً تقديم طلب بشأن الإنصاف في الأجر في إطار هذا المبدأ
Where no treaty is in force, mutual legal assistance may be granted under the principle of reciprocity.
وحيثما لم توجد معاهدة نافذة، يجوز منح المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل
Denmark exercises jurisdiction under the principle of territoriality as well as the principles of active and passive personality.
وتمارس الدانمرك الولاية القضائية في إطار مبدأ الإقليمية، فضلا عن مبدأَي الشخصية الإيجابية والسلبية
Continue prioritizing the reform of justice, under the principle of separation of powers(Chile); 129.73.
مواصلة وضع إصلاح العدالة على سلم الأولويات، في إطار مبدأ فصل السلطات(شيلي)
We call upon the international community to support this integration programme under the principle of equitable responsibility and burden-sharing.
ونهيب بالمجتمع الدولي دعم برنامج الدمج هذا بموجب مبدأ المسؤولية المتكافئة واقتسام العبء
Under the principle of religious freedom, all religions may be practised in Luxembourg provided they respect public order.
وفي إطار مبدأ الحرية الدينية، يسمح بممارسة جميع الأديان في لكسمبرغ شريطة احترامها للنظام العام
Under the principle of the separation of powers, the executive cannot interfere in the decisions of the judiciary.
واستناداً إلى مبدأ فصل السلطات، لا يستطيع الجهاز التنفيذي التدخل في قرارات السلطة القضائية
Under the principle of complementarity, however, the Court supplemented but did not take the place of internal justice.
غير أنه وفقاً لمبدأ التكامل استكملت المحكمة العدالة الداخلية ولم تحلّ محلها
Strengthen policies to guarantee the rights of migrants and refugees, under the principle of non-discrimination and non-refoulement(Brazil);
تعزيز السياسات الرامية إلى ضمان حقوق المهاجرين واللاجئين بموجب مبدأ عدم التمييز والإعادة القسرية(البرازيل)
Under the principle of nullum crimen sine lege, it is imperative that statutory penalties be fixed for each crime.
وطبقا لمبدأ" ﻻ جريمة بﻻ قانون"، ﻻ بد من تحديد عقوبات قانونية لكل جريمة
It should help alleviate tense situations through diplomatic means under the principle of insistence on peaceful settlements without any preconditions.
وينبغي أن تساهم في تخفيف حالات التوتر باستخدام الوسائل الدبلوماسية في إطار مبدأ الإصرار على التسويات السلمية دون أي شروط مسبقة
Under the principle of collective responsibility, all Ministers are obliged to support in the Assembly any measures approved by Cabinet.
وبموجب مبدأ المسؤولية الجماعية، يكون جميع الأعضاء ملزمين بتقديم الدعم في الجمعية لأي من التدابير التي يقرها مجلس الوزراء
Under the principle of nullum crimen sine lege, the number of individual acts covered by the draft Code would be reduced.
وبموجب مبدأ" ﻻ جريمة إﻻ بنص"، فإن عدد اﻷفعال الفردية التي يشملها مشروع المدونة سينخفض
Conditionalities bring in requirements that developing countries feel they were exempted from under the principle of" differentiated responsibilities and capacities".
وتفرض الشروط متطلبات تشعر البلدان النامية أنها كانت معفية منها بموجب مبدأ" تباين المسؤوليات والقدرات
A review of the situation of detainees awaiting trial under the principle that pre-trial detention is an exceptional measure.
مراجعة وضعية الموقوفين في انتظار المحاكمة وذلك باعتبار الإيقاف التحفظي إجراءً استثنائياً
UNMIK took no measures to annul these decisions as it is expected to do under the principle of impartiality and its mandate.
ولم تتخذ بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أي تدابير لإلغاء تلك القرارات حسبما كان متوقعا منها أن تفعله بمقتضى مبدأ الحياد وبموجب ولايتها
Under the principle of freedom of contract, the new creditor had acquired the rights and obligations arising out of the credit agreement.
وبمقتضى مبدأ حرية التعاقد، فإن الدائن الجديد قد اكتسب الحقوق والالتزامات الناشئة عن اتفاق الائتمان
Results: 8748, Time: 0.0628

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic