WITH A VIEW TO MITIGATING in Arabic translation

[wið ə vjuː tə 'mitigeitiŋ]
[wið ə vjuː tə 'mitigeitiŋ]
بهدف التخفيف
بغرض التخفيف
ب هدف التخفيف

Examples of using With a view to mitigating in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Establish participatory mechanisms to undertake assessment of the social impact of structural adjustment programmes and reform packages before, during and after the implementation process with a view to mitigating their negative impact and developing policies to improve their positive impact on social development goals.
إنشاء آليات قائمة على المشاركة لتقييم الأثر الاجتماعي لبرامج التكيف الهيكلي ومجمل برامج الإصلاح قبل عملية التنفيذ وأثناءها وبعدها بغية تخفيف وطأة تأثيرها السلبي ووضع سياسات لتعزيز تأثيرها الإيجابي على أهداف التنمية الاجتماعية
At the same time, programme managers had been asked to conduct efficiency reviews in order to identify savings and increase their effectiveness with a view to mitigating the impact of budget cuts.
وفي الوقت نفسه، طلب إلى مديري البرامج إجراء استعراضات للكفاءة من أجل تعيين مواضع تحقيق الوفورات وزيادة فعاليته بغية تخفيف حدة اﻵثار الناجمة عن تخفيضات الميزانية
The European Union needs to issue a Directive on common standards for statelessness determination procedures with a view to mitigating the particular impacts of statelessness in the context of the continuing refugee crisis in Europe.
على الاتحاد الأوروبي إصدار توجيه بشأن وضع معايير موحدة لإجراءات تحديد وضع انعدام الجنسية بهدف التخفيف من آثار انعدام الجنسية في سياق أزمة اللاجئين المستمرة في أوروبا
(b) To provide advice to the Security Council and its organs at their request on specific needs or problems of those third States and present possible options so that, while maintaining the effectiveness of the sanctions regimes, appropriate adjustments may be made to the administration of the regime or the regime itself with a view to mitigating the adverse effects on such States;
ب إسداء المشورة لمجلس اﻷمن وأجهزته، بناء على طلبها، بشأن اﻻحتياجات أو المشاكل المحددة التي تواجه الدول الثالثة، وعرض الخيارات الممكنة حتى يتسنى، مع الحفاظ على فعالية نظم الجزاءات، إدخال التعديﻻت المناسبة على إدارة نظام الجزاءات أو على النظام نفسه بغية تخفيف اﻵثار الضارة الواقعة على تلك الدول
This review, to be held under the auspices of the General Council, shall attempt to arrive at concrete measures that could be taken with a view to mitigating the adverse impact of landlockedness on development and to facilitating the development of productive capacities and economic diversification in our countries.
وسيحاول هذا الاستعراض المزمع إجراؤه تحت رعاية المجلس العام، التوصل إلى تدابير ملموسة يمكن اتخاذها بهدف التخفيف من الآثار السلبية على التنمية في بلداننا، وتسهيل تنمية القدرات الإنتاجية والتنويع الاقتصادي في بلدان منطقتنا
The Government of Serbia reported that it had reacted in a timely manner to the emergence of the global economic crisis including through the adoption of an Economic Stability Plan on 9 April 2009, with a view to mitigating the adverse effects of the crisis and ensuring the social security of citizens.
وقالت حكومة صربيا إنها تصدت في الوقت المناسب لظهور الأزمة الاقتصادية العالمية باتخاذ إجراءات منها اعتماد خطة لتحقيق الاستقرار الاقتصادي في 9 نيسان/أبريل 2009 بهدف التخفيف من الآثار السلبية للأزمة وكفالة الضمان الاجتماعي للمواطنين
severe shortage of foreign reserves because of the fallout of the crisis should not be denied the right to make recourse to temporary capital controls and to seek agreements with creditors on temporary debt standstills, with a view to mitigating the adverse social and economic impacts of the crisis.
يتعلق بالاحتياطيات من النقد الأجنبي بسبب آثار الأزمة من الحق في اللجوء إلى ضوابط لرؤوس الأموال والسعي من أجل عقد اتفاقات مع الدائنين بشأن التوقف عن سداد الدين مؤقتا بغرض التخفيف من الآثار الاجتماعية والاقتصادية غير المواتية للأزمة
As a consequence of the strategic shift from" when to leave" to" how to stay" and of the diminishing capabilities of Member States to provide for the security of United Nations personnel and assets, the United Nations reliance on the use of private security companies has increased in recent years with a view to mitigating the high risks to its personnel.
ونتيجة للتحول الاستراتيجي من مفهوم" متى المغادرة" إلى مفهوم" كيفية البقاء"، ولتناقص قدرات الدول الأعضاء على توفير خدمات الأمن لموظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها، زاد اعتماد الأمم المتحدة على استخدام الشركات الأمنية الخاصة في السنوات الأخيرة، وذلك بهدف التخفيف من المخاطر الكبيرة التي يتعرض لها موظفوها
To that end, market access initiatives should be complemented by capacity-building for trade and removal of supply-side constraints, in particular in the least developed countries, without neglecting the issue of commodities, which should be discussed with a view to mitigating the impact of international price volatility and the resulting decline in terms of trade on commodity-dependent countries.
ولهذا الغرض، ينبغي استكمال مبادرات الوصول إلى السوق ببناء القدرة في مجال التجارة وإزالة القيود في جانب العرض، لاسيّما في أقل البلدان نمواً دون إهمال مسألة السلع الأٍساسية التي يجب مناقشتها بغية التخفيف من تأثير تقلب الأسعار الدولية والانخفاض الناتج في التبادل التجاري في السلع التي تعتمد عليها البلدان
With a view to mitigating the adverse development impact of landlockedness, comprehensive, coherent and coordinated policies are needed at all levels in the areas of investment, infrastructure(production, transport, telecommunications and energy), logistics(transport and trade facilitation) and technology to support efforts of landlocked developing countries towards.
بهدف التخفيف مما يترتب على انعدام وجود سواحل لدى البلدان النامية غير الساحلية من أثر معاكس للتنمية، تلزم سياسات شاملة ومتسقة ومنسقة على جميع الصُعد في مجالات الاستثمار، والبنية التحتية(الإنتاج، والنقل، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والطاقة)، واللوجستيات(تيسير النقل والتجارة)، والتكنولوجيا، وذلك لدعم الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل
Thus, all relevant United Nations organizations and agencies and all parties concerned must cooperate with all stakeholders in supporting an effective global response to those grave and profound problems with a view to mitigating their effects and negative impact on the environment and the global economy.
من هنا، يجب على جميع منظمات ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، وجميع الأطراف المعنيين التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في دعم استجابة عالمية فعالة لهذه المشاكل الخطيرة والعميقة، بغية التخفيف من آثارها وتأثيرها السلبي على البيئة والاقتصاد العالمي
The representative of Global Parliamentarians on Habitat expressed full support for the Habitat Agenda and pledged her organization ' s commitment to work at the local, regional and national levels to educate people on climate change issues, with a view to mitigating the effects of climate change and making the twenty-first century a better time for the planet.
وأعربت ممثلة البرلمانيين العالميين المعنيين بالموئل عن دعم منظمتها الكامل لجدول أعمال الموئل وأكدت التزام منظمتها بأن تعمل على الأصعدة المحلية والإقليمية والوطنية من أجل تثقيف الناس بمسائل تغير المناخ، بهدف التخفيف من الآثار المترتبة على تغير المناخ ومن أجل جعل القرن الحادي والعشرين عصراً أفضل بالنسبة لهذا الكوكب
The Conference participants call on international donors and sponsors to consider the Comprehensive Action Programme annexed to the present Declaration, which is being proposed to international organizations, financial institutions, foreign countries and other donors for implementation with a view to mitigating the consequences of climate change in the Aral Sea region.
ويدعو المشاركون في المؤتمر الجهات المانحة والراعية الدولية إلى استعراض برنامج العمل الشامل، المرفق مع هذا الإعلان والذي يُقدم كمقترح إلى المنظمات الدولية والمؤسسات المالية والبلدان الأجنبية، الجهات المانحة الأخرى، من أجل تنفيذه بغرض تخفيف الآثار المترتبة على تغير المناخ في منطقة بحر أرال
Zambia also supported the setting up of a mechanism within the Secretariat to evaluate the possible effects of sanctions before they were imposed, with a view to mitigating them and to evaluating the level of assistance that should be given to adversely affected third States.
ويؤيد وفد زامبيا أيضا القيام بوضع آلية داخل اﻷمانة العامة تهدف الى تقييم اﻵثار التي يحتمل أن تنشأ عن الجزاءات قبل فرضها بهدف التخفيف من أثرها وتحديد حجم ما يجب تقديمه من مساعدة للدول التي تكون ضحية مباشرة لها
The present booklet sets out an analytical framework for understanding the water-energy-food security nexus in the Arab region and considers the linkages that affect the achievement of water, energy and food security and the Sustainable Development Goals(SDGs), with a view to mitigating climate change and ensuring access to food, water and sustainable energy for all.
تعرض هذه الوثيقة الإطار التحليلي المطلوب لفهم الترابط بين أمن المياه والطاقة والغذاء في المنطقة العربية، وتتناول العوامل المرتبطة بتأمين هذا الترابط وتحقيق أهداف التنمية المستدامة، وذلك بغرض التخفيف من حدة تغيّر المناخ، وضمان الوصول إلى الغذاء، والمياه، والطاقة المستدامة للجميع
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the UN Cares programme had been launched by the Secretary-General in 2008 in order to increase the capacity of the United Nations system to respond to HIV/AIDS in its own workplace with a view to mitigating the impact of the epidemic on United Nations personnel, their families and the Organization as a whole.
ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن هذا البرنامج أطلقه الأمين العام في عام 2008 من أجل زيادة قدرة منظومة الأمم المتحدة على مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في محل عملها هي نفسها بغية تخفيف حدة أثر الوباء على موظفي الأمم المتحدة وأسرهم وعلى المنظمة ككل
Recent Board of Auditors and management audits of the Department of Peacekeeping Operations(A/61/5, Vol. II and AP2005/600/18/13) have revealed the need for the Department to improve its technical support and oversight of the performance of human resources management functions with a view to mitigating financial and managerial risks associated with the expansion of peace operations.
وقد أظهرت المراجعة التي قام به مؤخرا مجلس مراجعي الحسابات والمراجعة الإدارية في إدارة عمليات حفظ السلام A/61/5(VOL. II)، و AP2005/600/18/13 الحاجة إلى قيام الإدارة بتعزيز دعمها الفني لأداء مهام تنظيم الموارد البشرية والرقابة على الأداء، بهدف الحد من المخاطر المالية والإدارية المرتبطة بتوسع عمليات السلام
Other new elements such as those mentioned in the Supplement to an Agenda for Peace, including the setting up of a mechanism within the Secretariat to evaluate the effects of sanctions before they were imposed with a view to mitigating them and to monitoring and evaluating the level of assistance that should be given to adversely affected States, were also considered useful.
ورئي كذلك أن من المجدي استخدام عناصر أخرى مثل تلك الواردة في" ملحق لخطة للسﻻم" بما فيها إنشاء آلية في اﻷمانة العامة لتقدير اﻷثر الممكن للجزاءات قبل فرضها بغرض التخفيف من آثارها ورصد وتقييم مستوى المساعدة التي ينبغي تقديمها الى الدول المتضررة
twelfth annual progress report, however, that it remains the intention of the Secretariat to continue to make every effort to reach an understanding on measures with the host country and the host city, with a view to mitigating security concerns along 42nd Street.
الأمانة العامة لا تزال عازمة على مواصلة بذل قصارى الجهود من أجل التوصل إلى تفاهم بشأن تدابير مع البلد المضيف والمدينة المضيفة، بهدف التخفيف من حدة الشواغل الأمنية على طول شارع 42
in this context, requests the Committee on Contributions to make recommendations with a view to mitigating large scale-to-scale increases for those Member States that have fulfilled their multi-year payment plans and to report thereon to the Assembly at its sixty-fifth session in the context of paragraph 10 of the present resolution.
إلى لجنة الاشتراكات أن تقدم توصيات بغية تخفيف الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر عن الدول الأعضاء التي أوفت بخطط التسديد المتعددة السنوات الخاصة بها، وأن تقدم تقريراً عن ذلك إلى الجمعية في دورتها الخامسة والستين في سياق الفقرة 10 من هذا القرار
Results: 63, Time: 0.1027

With a view to mitigating in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic